1 João 3
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH
1 Biwi' go, ¡tatu nazhi' Xuz be Dios be! Ngulu'lë Me be xmë'd Me, no nal, nak be xmë'd Me. Kuze', gat nilibe't men yizhyuo xmod nak be, porke gat nilibe't bixa' xmod ka nak Dios.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Rë go xa' dox nazhi' da nela tu xmë'da, nal kinin lo go; ter nak la be xmë'd Dios, per gat lu' Dios lo be xmod ka gak be orze'; per lë' be nane ka, or yaxo'b Jesukrist, lë' be gak nela lë' Me, porke lë' be ne Me, nela xmod nak ka Me.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kuze', chi lë' be nane la, gak be nela xmod nak Jesukrist, orze' ñal gak nambe laxto' be lo rë kwa'n, nela xmod nak Jesukrist.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Per tu men naban lo kwa'n gat lë', xa' re' gat nizhebt nine ley che'n Dios, porke rë men xa' naban lo kwa'n gat lë', tu lad mila' bixa' ley che'n Dios por nayi'lazh bixa'.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Lë' go nane ka, mbi'd Jesukrist yizhyuo re' par mizubchi Me rë kwa'n nzë'b xki be lo Dios; no ter yent cho dol nzhap Me.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Kuze', rë men xa' naban nela xmod nzhakla Jesukrist, gat nikizëtra' bixa' lo kwa'n gat lë'; per rë men xa' chigab walika nak men che'n Jesukrist, mbaino se'gaka naban xa' lo kwa'n gat lë', orze' lalta' gat ne xa' Jesukrist, no ni naga libe' xa' Me.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Rë go xa' dox nazhi' da nela tu xmë'da, nala't go kide men go par naro'ya' go lo xnez Dios, porke tu men nile' kwa'n nzhakla Dios, nali nzo xa' lo Dios, nela nali nzo Jesukrist lo Dios ga'.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Mbaino men xa' naban lo kwa'n gat lë', men che'n Mizhab xa'; porke ni naga yo yizhyuo, lë' Mizhab kile' la rë kwa'n gat lë'. No por kuze', mbi'd Jesukrist Xga'n Dios yizhyuo re', par chil Me rë che'n Mizhab.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Men xa' nak xmë'd Dios, gat nikizëtra' xa' lo kwa'n gat lë', porke nzho Dios laxto' xa'; kuze' nagaktra' le' xa' kwa'n gat lë', porke por Sprit che'n Dios, nak xa' nela tu më'd laore ngol ga'.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Se' nakbe' cho xa' nak xmë'd Dios, no cho rë xa' xin Mizhab: Men xa' gat nile' kwa'n nzhakla Dios, no gat nazhi' xa' guchin xa', gat lë't men che'n Dios xa'.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Kure' nak widi'zh che'n Dios kwa'n mbin go dizde galo laka: Ñal chizhi' be tu be kun xtu be,
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 no gat ñalt gak be nela ngok Caín ga', xa' ngok men che'n Mizhab, mbit xa' wech xa'. No, ¿chon mbit xa' wech xa'? Porke wech xa' mile' kwa'n nzhakla Dios; per lë' xa' mile' kwa'n gat lë' lo Dios.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Rë go wech mbaino bizan, men che'n Jesukrist, nayat laxto' go chi niyi' men yizhyuo nine go.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Por nazhi' be guchin be, men che'n Jesukrist, lë' be nane, nguro' la be lo nez kwa'n nzhuwei' men par lo'x men lo Dios. Per men xa' gat nazhi't xtu men, se'gaka nile' yalgut mandad lo xa',
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 mbaino xa' niyi' nine xtu men, men nzhut men xa'; no lë' go nane ka, rë xa' nzhut men, gat kinut xa' yalnaban par dubta'.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Jesukrist ngut por rë men por nazhi' Me men. Kuze' milibe' be xmod nak kwa'n nazhi' Dios men. Nal, ñal nu be, haxta la' be gat be por guchin be, men che'n Jesukrist.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Chi tu rë be kinu ka rë kwa'n naki'n be, per nane be, tu rë guchin be gat kinut xa' kwa'n naki'n xa', mbaino nalast laxto' be xa', orze', ¿xmod gab be, nzho yalnazhi' che'n Dios laxto' be?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Rë go men che'n Jesukrist xa' dox nazhi' da nela tu xmë'da, ñal chizhi' be men, gat lë't nab tsa kun widi'zhe; ñal chizhi' be men por kwa'n nile' be por lë' xa'.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Or naban be sa', nane be, men che'n Jesukrist be, mbaino nizi be, wen niwi' Dios lo be.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ter nizi be, lë' be nzhap dol por tu kwa'n, per más kwa'ro Dios lo kwa'n nizi be, porke lë'gaka Me nane rë xigab che'n men.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Rë go wech no bizan, xa' nazhi' da, or nizi be, yent kwan nak be, nize'n be, lë' Dios nzo ka kun be.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 No chi na'b be tu kwa'n lo Me, lë' Me ne'i ka' be, porke nizo be xti'zh Me no nile' be rë kwa'n ño laxto' Me.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 No kure' kwa'n mika'b Dios lo be: Yila be widi'zh che'n Xga'n Me Jesukrist, no chizhi' be guchin be, tu be kun xtu be, nela xmod nzhakla Dios gak.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 No xa' nizob xti'zh Me, walika nikizë xa' kun Dios, mbaino Dios nzo kun lë' xa'. Nane be, Dios nzo kun be por Sprit che'n Me kwa'n mine' Me, nzho laxto' be.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.