1 João 3

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Biwi' go, ¡tatu nazhi' Xuz be Dios be! Ngulu'lë Me be xmë'd Me, no nal, nak be xmë'd Me. Kuze', gat nilibe't men yizhyuo xmod nak be, porke gat nilibe't bixa' xmod ka nak Dios.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Rë go xa' dox nazhi' da nela tu xmë'da, nal kinin lo go; ter nak la be xmë'd Dios, per gat lu' Dios lo be xmod ka gak be orze'; per lë' be nane ka, or yaxo'b Jesukrist, lë' be gak nela lë' Me, porke lë' be ne Me, nela xmod nak ka Me.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Kuze', chi lë' be nane la, gak be nela xmod nak Jesukrist, orze' ñal gak nambe laxto' be lo rë kwa'n, nela xmod nak Jesukrist.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Per tu men naban lo kwa'n gat lë', xa' re' gat nizhebt nine ley che'n Dios, porke rë men xa' naban lo kwa'n gat lë', tu lad mila' bixa' ley che'n Dios por nayi'lazh bixa'.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Lë' go nane ka, mbi'd Jesukrist yizhyuo re' par mizubchi Me rë kwa'n nzë'b xki be lo Dios; no ter yent cho dol nzhap Me.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Kuze', rë men xa' naban nela xmod nzhakla Jesukrist, gat nikizëtra' bixa' lo kwa'n gat lë'; per rë men xa' chigab walika nak men che'n Jesukrist, mbaino se'gaka naban xa' lo kwa'n gat lë', orze' lalta' gat ne xa' Jesukrist, no ni naga libe' xa' Me.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Rë go xa' dox nazhi' da nela tu xmë'da, nala't go kide men go par naro'ya' go lo xnez Dios, porke tu men nile' kwa'n nzhakla Dios, nali nzo xa' lo Dios, nela nali nzo Jesukrist lo Dios ga'.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mbaino men xa' naban lo kwa'n gat lë', men che'n Mizhab xa'; porke ni naga yo yizhyuo, lë' Mizhab kile' la rë kwa'n gat lë'. No por kuze', mbi'd Jesukrist Xga'n Dios yizhyuo re', par chil Me rë che'n Mizhab.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Men xa' nak xmë'd Dios, gat nikizëtra' xa' lo kwa'n gat lë', porke nzho Dios laxto' xa'; kuze' nagaktra' le' xa' kwa'n gat lë', porke por Sprit che'n Dios, nak xa' nela tu më'd laore ngol ga'.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Se' nakbe' cho xa' nak xmë'd Dios, no cho rë xa' xin Mizhab: Men xa' gat nile' kwa'n nzhakla Dios, no gat nazhi' xa' guchin xa', gat lë't men che'n Dios xa'.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Kure' nak widi'zh che'n Dios kwa'n mbin go dizde galo laka: Ñal chizhi' be tu be kun xtu be,
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 no gat ñalt gak be nela ngok Caín ga', xa' ngok men che'n Mizhab, mbit xa' wech xa'. No, ¿chon mbit xa' wech xa'? Porke wech xa' mile' kwa'n nzhakla Dios; per lë' xa' mile' kwa'n gat lë' lo Dios.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Rë go wech mbaino bizan, men che'n Jesukrist, nayat laxto' go chi niyi' men yizhyuo nine go.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Por nazhi' be guchin be, men che'n Jesukrist, lë' be nane, nguro' la be lo nez kwa'n nzhuwei' men par lo'x men lo Dios. Per men xa' gat nazhi't xtu men, se'gaka nile' yalgut mandad lo xa',
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 mbaino xa' niyi' nine xtu men, men nzhut men xa'; no lë' go nane ka, rë xa' nzhut men, gat kinut xa' yalnaban par dubta'.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jesukrist ngut por rë men por nazhi' Me men. Kuze' milibe' be xmod nak kwa'n nazhi' Dios men. Nal, ñal nu be, haxta la' be gat be por guchin be, men che'n Jesukrist.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Chi tu rë be kinu ka rë kwa'n naki'n be, per nane be, tu rë guchin be gat kinut xa' kwa'n naki'n xa', mbaino nalast laxto' be xa', orze', ¿xmod gab be, nzho yalnazhi' che'n Dios laxto' be?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Rë go men che'n Jesukrist xa' dox nazhi' da nela tu xmë'da, ñal chizhi' be men, gat lë't nab tsa kun widi'zhe; ñal chizhi' be men por kwa'n nile' be por lë' xa'.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Or naban be sa', nane be, men che'n Jesukrist be, mbaino nizi be, wen niwi' Dios lo be.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Ter nizi be, lë' be nzhap dol por tu kwa'n, per más kwa'ro Dios lo kwa'n nizi be, porke lë'gaka Me nane rë xigab che'n men.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Rë go wech no bizan, xa' nazhi' da, or nizi be, yent kwan nak be, nize'n be, lë' Dios nzo ka kun be.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 No chi na'b be tu kwa'n lo Me, lë' Me ne'i ka' be, porke nizo be xti'zh Me no nile' be rë kwa'n ño laxto' Me.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 No kure' kwa'n mika'b Dios lo be: Yila be widi'zh che'n Xga'n Me Jesukrist, no chizhi' be guchin be, tu be kun xtu be, nela xmod nzhakla Dios gak.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 No xa' nizob xti'zh Me, walika nikizë xa' kun Dios, mbaino Dios nzo kun lë' xa'. Nane be, Dios nzo kun be por Sprit che'n Me kwa'n mine' Me, nzho laxto' be.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.