Mateus 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF
1 Cheni gojl Jesús neṉ guedx Belén xten guedx Judea, najc Herodes ṟeii xten guedx Judea. Dxejc bidzujṉ rebeṉnajn ni najc remagos, siäädreni nejz cadro rliejn gubijdx, bidzujṉreni guedx Jerusalén.
1 E, tendo nascido Jesus em Belém de Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do oriente a Jerusalém,
2 Rniabdiidxreni:
2 Dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo.
3 Che biejn diajg ṟeii Herodes diidxga, guyuduxhni yärsia' näjza guiraa rebeṉ Jerusalén.
3 E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalém com ele.
4 Dxejcti batie'ni guiraa rebixhojzro ni rnibee loj rebixhojz, näjza guiraa renani ruluii xleii Moisés lo rebejṉ te gunabdiidxni lojreni:
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Laareni räjpreni:
5 E eles lhe disseram: Em Belém de Judéia; porque assim está escrito pelo profeta:
6 Luj guedx Belén xten guedx Judea, dilu gajc maazru huin loj reguedxro xten guedx Judea sa'csi neṉ guejdxre guirii tej nani guinibee, te ni ga'p rexpeṉä Israel.
6 E tu, Belém, terra de Judá,De modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá;porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo Israel.
7 Dxejcti guredx-xhiga'tz Herodes remagos te gunabdiidxni gucti biricaj bajl nani bahuiireni.
7 Então Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Dxejcti baxhaḻnireni guedx Belén, räjpni lojreni:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Che biejn diajgreni xtidx ṟeii, sä'tireni. Bajl nani bahuiireni lagajc lajdxreni laḻtis nijdni lojreni. Che bidzujṉlireni cadro yu' bäzga, dxejcru guzobdxi bajlga.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Che bahuii remagos loj bajlga, rbalazduxhreni.
10 E, vendo eles a estrela, regoziram-se muito com grande alegria.
11 Si'c bidzujṉreni. Che biu'reni neṉ yu', bahuiireni lo bäzga con xnanni Marii. Dxejcti bazuxhijbreni, gojṉreni bäzga, baxhalreni rexcäḻnasa'creni bazalajzreni oor, näjza yaal näjza yalnejxh.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Che agojl guibi'reni, gunixcäḻreni, räjp Dios lojreni:
12 E, sendo por divina revelação avisados num sonho para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Che sii remagos lajdxreni, biääd te xangl Dios baluilojni lo José lo bacaḻ, räjpni:
13 E, tendo eles se retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José num sonho, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Dxejc huistiegajc José, cua'ni biuxe're näjza xnanni, lagajc yäälga biriireni, siireni nez Egipto.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Ro'c guyu'reni cheni gujtli Herodes. Guiraa dee guzajc te guzojb diidx ni bacuaa niguii ni gunii xtidx Dios che räjpni: “Egiptoli guredxä xi'nä.”
15 E esteve lá, até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Che gucbee Herodes abasguee remagosni, bidxechduxhni. Gunibeeni guet guiraa rebiuxniguii ni yu' tio'p ijz näjza rebiuxe' ni yu' guxiiru dxej, guideb neṉ guedx Belén näjza reguejdx ni re' gabiga, si'cti redxej ni räjp remagos lojni.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Dxejc guzojb diidx ni bacuaa Jeremías ni gunii xtidx Dios che räjpni:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 Biejn xse' bejṉ neṉ guedx Ramá, te yäḻhuinduxh, te yäḻrbedxdij, yäḻrbedxneṉ:
18 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não quer ser consolada, porque já não existem.
19 Cheni gujt Herodes, dxejc lo te bacaḻ huiluiloj xangl Dios loj José neṉ Egipto.
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu num sonho a José no Egito,
20 Räjpni:
20 Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Dxejcti huistie José, cua'ni biuxe' näjza xnanni. Gubi'reni Israel.
21 Então ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Luxh che biejn diajgni rnibee Arquelao guejdx Judea lacuaa Herodes, xtadni, bidxejbni nuiini ro'c. Dxejc gunisac Dios lojni loj te bacaḻ, ni'c huijni lo reguejdx xten Galilee.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judéia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas avisado num sonho, por divina revelação, foi para as partes da Galiléia.
23 Dxejc biädläjzni neṉ guejdx ni laa Nazare't te si'c guzojb diidx ni bacuaa niguii ni gunii xtidx Dios cheni räjpni: “Sirilajni nazareṉ.”
23 E chegou, e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.