Mateus 22
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH
1 Guslosac canii Jesús lojreni con recuent, räjpni:
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 ―Xcäḻrnibee Dios najc si'c te ṟeii ni bejn te sa' te guchṉaa xi'nni.
2 — O
3 Baxhaḻni rexmosni te saxiireni regolnejdx chääreni sa', niluxh rebejṉre di rlajzdireni.
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 Dxejc baxhaḻsacni rexmosni, räjpni: “Coḻye'tz loj reni abidoṉ, agujc comiid. ¡Abagutä balti gonsa'c, gonguro'! Anacchee guira'ti yäḻrajw. Coḻtaa.”
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 Niluxh reni abidoṉga di niu xtiidxreni. Tejni sahuii rexyujni, steeni sää lo rexnegosni,
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 dxejcti sgaii reni niajc biooz gunaazreni rexmos ṟeii, basacsíreni remosga, sas bagu'trenini.
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 Che biejn diajg ṟeiiga, bidxe'chduxhni, baxhaḻni rexsoldaadni te sagu'treni guiraa rebeṉguijdxga, te saze'czareni guejdx cadro rbäjzreni.
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 Dxejcti räjpni loj rexmosni: “Guiraa dee anacchee, di nungäjḻ jiäädru reni abidoṉ.
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 Coḻchäj, pues, lo resquiin lo nezyuj, coḻcuejdx chutis bejṉ ni guidxaagtistu.”
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 Birii rexmosni, sääreni lo nezyuj. Dxejc bachagsa'reni guiraatis bejṉ ni bidxaagreni, reni najc beṉguijdx sigajc reni najc beṉhueen te gudxaj rolijz ṟeiiga.
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 ’Dxejc biu' ṟeii biädhuiini loj rebiooz. Bahuiini loj te bejṉ ni sobga' ro'c, luxh xhet xhablanijdini najcwni.
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 Dxejc räjp ṟeii lojni: “Xamigwä, ¿xho bejnlu biu'lu ree luxh xhet xhablanijdilu najcwlu?” Dxitis sobga' bejṉga, xhet rniidini.
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 Dxejc räjp ṟeii loj rexmosni: “Coḻguliib ni'ni näjza ṉaani, coḻsäḻni detzyu' cadro nacäjy te ro'c gonduxhni chubejli reläjyni.”
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 Sa'csi xhidajl najc reni bidoṉ luxh guxii najc reni bibee.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Dxejcti sii refarisee, bia'nreni diidx siguiilreni xho gunijt Jesús te diidx te guiga'ni.
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 Ni'c baxhaḻreni gaii xpejṉreni näjza gaii bejṉ ni nadxaag Herodes te räjpreni loj Jesús:
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 Gunii loonu, pues: ¿La laaca najc quiixnu impuest lo César ni rnibee loonu o et laadi?
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 Dxejc gucbee Jesús xhet laadi xhigab cayujnreni neṉ lastooreni, dxejc räjpni lojreni:
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 Coḻguluii te meel loä.
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 Che bahuii Jesús loj meelga, gunabdiidxni lojreni, räjpni:
20 e ele perguntou:
21 Dxejc räjpreni:
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 Che biejn diajgreni rediidxre, bidxeloduxhreni. Dxejc basaanrenini, sä'tireni.
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 Lagajc dxejga bidzujṉ gaii reni laa saducee, reni di chalilajz sibaṉsac bejṉ loj rebeṉgut. Gubigreni loj Jesús, gunabdiidxreni,
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 räjpreni:
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 Mbaj. Loonu yu' gajdz niguii ni najc bejtz sa'reni. Betzgoolga bachṉaa, dxejc gujtni, luxh di xi'nni niu'. Basa'nni chäälni lo bejtzni.
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 Sigajcza gusajc ni ṟo'p bejtzni; sigajcza gusajc ni riojṉ bejtzni. Si'c huinuu gujc che basa'li guigajdz bejtzga.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 Sas che gujt guiraareni, näjza gunaaga gujt.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 Che guibaṉsac rebejṉga lo rebeṉgut, ¿chu tej lo rebejtzga gac chäälpac gunaaga, ni guiraareni bachṉaareni gunaaga?
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 Dxejcti badzu' Jesús diidxre lojreni, räjpni:
29 Jesus respondeu:
30 Ni che guibajṉ rebeṉgut, diru yäḻruchṉaa chu, diruza bejṉ gudeed rexindxa'preni guchṉaa. Dxejc sajcreni si'c rexangl Dios ni yu' xhaguibaa.
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 Dxejc xcuent yäḻrbaṉsac loj rebeṉgut, ¿la gajdtu goḻ reguijtz ni bacuaa toMoisés che räjp Dios xcuent retoxtadgoldoonu:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 “Narä nacä Xtios Abram, Xtios Isaac, näjza Xtios Jacoob”, ä? Dios di gac Xtios beṉgut, Xtiostis rebejṉ ni nabajṉ najcni.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 Che biejn diajg rebejṉ xtidx Jesús, bidxeloduxhreni diidx ni ruluiini.
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 Che gucbee refarisee basäu Jesús ro' resaducee, bidojpreni, bachaagreni diidx.
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 Dxejc tejreni nani najn leii, rlajzni guquiilni Jesús ni'c gunabdiidxni lojni räjpni:
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 ―Mastr, ¿xhi diidx ni gunibee Dios sajcru lojreni caj lo leii?
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 Räjp Jesús lojreni:
37 Jesus respondeu:
38 Diidxre ni gunibee Dios najc ni sajcru, luxh ganidni siäädni loj rextidx Dios.
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 Ni ṟo'pga sigajcza najcni: “Huinälajz resa'lu sigajc ni sanälajzlu lagajc luj.”
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 Guiro'p remandamientre nanab te guzoob bejṉ guiraa rediidx ni bacuaa toMoisés näjza ni bacuaa redade' nani gunii xtidx Dios.
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 Laḻni tre' refarisee, gunabdiidx Jesús lojreni, räjpni:
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 ―¿Xhi rujntu xhigab xcuent Crist? ¿Chu xi'n najcni?
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 Räjp Jesús lojreni:
43 Jesus tornou a perguntar:
44 Dad Dios räjp lo Xtadä,
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 Palga lagajc David rnii: “Dad” lojni, ¿xho mood najcni xi'nni?
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 Dxejc rut gujcdi badzu' nicla te diidx lojni, luxh dxejliga rutru gojpdi xhi diidx niniabdiidxrureni lojni.
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.