Mateus 19

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Che gulujx gunii Jesús recuentre, biunejzni Galilee, huijni lo región xten Judea, stelaad gueu Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Xhidajl bejṉ birinajlni, ro'c basiajcni rebeṉracxhuu,
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 dxejc gubig refarisee lojni, rlajzreni gusgueesireni Jesús ni'c räjpreni lojni:
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Badzu' Jesús diidxre lojreni, räjpni:
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Guniiza Moisés: “Ni'cni gusaan niguii xtadni con xnanni te xca'ni chäälni, dxejc dirureni gac tio'p, tejtis bejṉ najcreni.”
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Ni'cni dirureni gac tio'p, anajcreni tejtis bejṉ, digacdi guilia' rebejṉ lo sa'ni nani abachagsa' Dios lo sa'ni.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Dxejcti gunabdiidxreni lojni, räjpreni:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Räjp Jesús lojreni:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Luxh rniä lojtu, niguii nani gusaan chäälni, luxh xhet dojḻdi bennäj chäälni stee niguii, dxejcti guchṉaani ste'ca gunaa, rujnni dojḻ. Sigajcza niguii ni guchṉaa gunaaga ni abaṟo'n chäälnini, rujnza niguiiga dojḻ.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Dxejc räjp rexpejṉpacni lojni:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Jesús räjp lojreni:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Yu' xhicuent digacdi guchṉaa niguii: yu'reni digacdi guchṉaa sa'csi si'c gojḻreni; yu'reni digacdi guchṉaa sa'csi baxhiṉ sabejṉreni; yu'zareni digacdi guchṉaareni sa'csi rlajzreni gunreni xtzuuntis Dios. Nani rajc racbeeni rediidxre, sugacbeenireni.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Dxejcti biädnäreni rebiuxe' loj Jesús te gudzuubni ṉaani yejcreni, guiniabni lo Dios xcuentreni. Luxh rexpejṉpacni gudiḻnäj rebejṉ ni siädnä rebiuxe'ga.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Dxejc räjp Jesús lojreni:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Che gulujx badzuubni ṉaani yejc rebiuxe', biunejzni ro'c.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Dxejc biääd te bi'n lo Jesús, gunabdiidxni lojni; räjpni:
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Dxejc räjp Jesús lojni:
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Dxejcti räjp bi'nga lojni:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Bazoob xtidx xtadlu con xnanlu, huinälajz sa'lu si'cni sanälajzlu lagajc luj.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Dxejcti räjp bi'nga lojni:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Dxejc räjp Jesús lojni:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Cheni biejn diajg bi'nga rediidxre, guc-huinduxh lajzni sa'csi rajpni xhidalduxh xhixtenni.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Sas Jesús räjp loj rexpejṉpacni:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Rnisacä lojtu, guyasiru ted te cameii neṉ baloj te guux; naganduxhru jiu' te bejṉ ni rajp lo xcäḻrnibee Dios.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Che biejn diajg rexpejṉpacni rediidxre, bidxeloduxhreni, dxejc canabdiidx loj sa'reni:
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Dxejc bahuidzu'tz Jesús lojreni, räjpni:
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Dxejcti Pedr räjp lojni:
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Jesús räjp lojreni:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Luxh guiraa rebejṉ ni basa'n rolijzni o rebejtzni, o rebisiajnni, o xtadni, o xnanni, o chäälni, o xi'nni, o rexhujni, te siädnajlni narä, rebejṉga sajp te gayuu huält locni gojpni, nägajc ga'preni xcäḻnabajṉ Dios par tejpas.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Rebejṉ nani rchalo najcreni beṉroru lo sa'reni nez loj Dios, reni'c gac bejṉ ni guxii sajc nez loj Dios. Rebejṉ nadolajz ni di guchalo sajcrureni lo sa'reni, reni'c sajcrureni nez loj Dios.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.