Lucas 5
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Cheni suga' Jesús ro' nis ni laa Genesare't, gubig xhidajl bejṉ lojni te jiejn diajgreni xtidx Dios.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Dxejc bahuii Jesús tio'p barcw ni suga' ro' nisga, rud yu'di neṉreni sa'csi rebejṉ ni rniaaz bäjl abiriireni neṉ rebarcw te caguiibreni xquijxhreni ro' nisga.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 Dxejc biu' Jesús neṉ te barcw ni najc xten Simón, dxejc gunab Jesús chää barcwga lo nis te la', te guibicajni ro' yuj. Dxejc gurej Jesús neṉ barcwga, ro'cli guslojni caguluiini rebejṉ.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 Che gulujx xtiidxni, räjpni loj Simón:
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 Räjp Simón lojni:
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 Cheni basäḻreni xquijxhreni lo nis, gunaazreni xhidalduxh bäjl, dxejc guslojli caräjs xquijxhreni.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 Dxejc bejnreni seen loj resa'reni ni yu' neṉ stee barcwga te jiädyacnäjreni. Bidzujṉtireni, bachajreni guiro'p barcw. Gudxaduxh rebarcw, ameer niääzreni neṉ nis.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 Che bahuii Simón Pedr recosre, bazuxhijbni nez loj Jesús, dxejc räjpni:
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 Si'c gunii Simón sa'csi bidxejb laani näjza guiraa rebejṉ ni yunäjni sa'csi gunaazreni xhidalduxh bäjl.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 Näjza Jacoob näjza Juan, rexi'n Zebedeo, ni runnäj Simón dzuun, näjzareni bidxejbreni. Per Jesús räjp lo Simón:
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 Dxejc, che bidzuṉnäjreni rebarcw ro' nis, basa'nreni guiraa xhixtenreni, te sanajlreni Jesús.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Cheni guyu' Jesús tej reguejdx, bidzujṉ te bejṉ lojni ni rajc lepra te yäḻguidxduxh ni raḻ tiejxhni. Che bahuiini loj Jesús, bazuxhijbni, basajbni lojni lo yuj, räjpni lojni:
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 Dxejc batzuub Jesús ṉaani yejcni räjpni lojni:
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 Dxejcti gunibee Jesús lojni rut lojdi gäbni xhi guzajcni. Räjpni lojni:
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 Luxh xpala'n Jesús sanuutis cayä'pruni, guixe-guixee care'ch diidx xcuentni. Rdojpza xhidalduxh bejṉ te gucuadiajgreni xtidx Jesús näjza te gusiajcni yäḻracxhuu xtenreni.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 Yu'za huält riunejz Jesús rijni relajt cadro ruti rebejṉ, te ro'c rbedx-rniabni lo Xtadni Dios.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 Te dxej laḻni caguluiini rebejṉ, nejzga sobga' gaii farisee näjza gaii bejṉ ni ruluii leii garen-garen reguejdx, siäädreni guideb nez reguejdx xten Galilee, näjza región Judea, näjza guedx Jerusalén. Dxejc huenliisi rluiloj suganäj xcäḻrnibee Dios Jesús te rajc russiajcni rebeṉracxhuu.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 Dxejc bidzujṉ gaii dade' nuureni lo te lonbäz te bejṉ ni di gacdi guiniib, rlajzreni gusiu'renini neṉ yu' te quixhrenini nez loj Jesús.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 Niluxh direni nidxäl canejz niu'reni sa'csi nadäduxh ro'c sa'csi tre' xhidajl rebejṉ. Dxejc huäpnäjrenini yejc yu'ga, badzucajreni gaii tej, dxejc basajbreni xloon beṉracxhuuga yejcli yu'ga te gujc bidzujṉni nez loj Jesús.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 Che bahuii Jesús yäḻrililajz xtenreni, räjpni loj beṉracxhuuga:
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 Dxejc rebejṉ ni ruluii leii näjza refarisee gusloj cayujnreni xhigab, naareni: “¿Chucha niguiire ni caniyajni Dios con rextiidxni? Ruti te bejṉ ni sajc gudzucaj xtojḻ rebejṉ, Diostis rudzucaj dojḻ.”
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 Dxejc gucbee Jesús xhi xhigab cayujnreni, ni'c räjpni lojreni:
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 ¿Xhini'c najc guyasiru guiniini: “Agubicaj rextojḻlu”, o guiniini: “Huistie, guzaj”, ä?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 Mbaj ṉaj, suluiä nez lojtu Xi'n Dios ni gujc Xi'n Niguii rajp yäḻrnibee, yäḻnadip lo guedxliujre te gudzucajni xtojḻ rebejṉ.
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 Lagajc dxejc nez lojreni huistiegajc bejṉ ni digacdi guiniib, guläsni xloonni cadro naga'ni, dxejc siini rolijzni, calä'pni xpala'n Dios.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 Guiraareni rdxeloduxhreni recosga, dxejc guslojreni calä'preni xpala'n Dios, rdxejblireni räjpreni:
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 Che gudejd gulujx recosre, birii Jesús ro'c. Dxejc bahuiini lo te bejṉ ni rusquijx xcuent impuest, nani laa Leví. Sobga'ni lo te mex cadro rusquijxni impuest; ro'c bahuii Jesús lojni. Räjp Jesús lojni:
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 Dxejc huisu Leví, basa'nni guiraa recosga, dxejc sanajlni Jesús.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 Dxejc bejn Leví te lanij rolijzni par Jesús. Biääd xhidajl bejṉ ni rusquijx xcuent impuest näjza sgaii bejṉ; sobganäjnireni lo mex.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 Dxejcti refarisee näjza rebejṉ ni ruluii leii guslojreni cayeinäjreni rexpejṉpac Jesús, räjpreni:
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 Dxejc badzu' Jesús diidxre, räjpni lojreni:
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Dina niädtedxä rebeṉsa'c, narä biädtedxä rebeṉdojḻ te gusiechlajzreni.
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 Dxejc gunabdiidx rebejṉga loj Jesús, räjpreni:
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 Badzu' Jesús diidxre lojreni, räjpni:
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 Niluxh sidzujṉ dxej cheni sibicaj bi'n lojreni, dxejc sii sucua'nreni.
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 Guniiza Jesús cuentre lojreni, räjpni:
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 Di gacdi gusäḻni bincoob neṉ te guidbiejw sa'csi bincoobga sutiäsya'ni guidbiejwga dxejc sixe' binga, sixijṉza guidbiejwga.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 Ni'cni nanab gusäḻni bincoob neṉ guidcoob si'c sigucheeza guiro'preni.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 Luxh nicla tej bejṉ ni agu' bin ni yu' agujc xchej rlajz yä bincoob, sa'csi säjbni: “Bin ni yu' agujc xchej najc huenru.”
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.