Lucas 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Neṉ redxej cheni agujc tzuun ijz najc Tiberio César ṟeii, Poncio Pila't najc gobernadoor xten Judea; Herodes najc gobernadoor xten Galilee; Felipe, bejtz Herodes najc gobernadoor xten Iturea näjza Traconite; Lisanias najc gobernadoor xten Abilinia.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Lagajc neṉ redxejga Anás näjza Caifás najc rebixhojzro xten guidoro guedx Jerusalén. Neṉ redxejga biääd xtidx Dios lo Juan, xi'n Zacaríi cheni rbäjzni nez lo reyubijdz.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Ni'c cuanzaj Juan guideb nez reyuj xten gueu Jordán, ro'c basule'ni xcuent yäḻrusiechlajz, yäḻrobnis ni nanab gunreni te gudzucaj Dios xtojḻreni.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Si'cni caj lo xquijtz Isaías, dade' ni gunii xtidx Dios, cadro räjpni:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Guiraa cadro sojb gueed sidxe'ni,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Dxejcti guiralii bejṉ suhuii loj nani guxhaḻ Dios.
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Che bahuii Juan siääd xhidalduxh bejṉ te guirobnisreni, räjpni lojreni:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Coḻguchaa xmoodtu te si'c fii bejṉ guliini abasiechlajztu. Na'c cuentis rniitu lagajc neṉ lastootu “Abram najc xtadnu”, sa'csi narä rniä lojtu, sajc xca' Dios reguijre te con laareni guncheeni bejṉ gac rexagdoo toAbram.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Aguibyajg naga' cuä' xlobaa reyajg; ni'cni guiraa reyajg nani di ninexhsa'c xcaj lojni, sidinreni te checreni.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Dxejcti gunabdiidx rebejṉ lojni, räjpreni:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Dxejc badzu' Juan diidxre räjpni:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Näjza gaii bejṉ nani rusquijx xcuent reimpuest bidzujṉ lojni te guirobnisreni, dxejc gunabdiidxreni lo Juan räjpreni:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Räjp Juan lojreni:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Näjza gaii resoldaad gunabdiidx lojni räjpreni:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Cadxeloj rebejṉ, cayujnreni xhigabduxh, naareni, “pet Juan najc Crist ni jiääd.”
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Dxejc badzu' Juan diidxre, räjpni loj guiraa rebejṉ:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Aca'ni pal te gusiani triuu te cuääni triusa'c lo guijxh te cucheeni triuu neṉ ngodx xtenni, dxejcti reguixhtriuuga suze'cnini lo bajl ni rejc par tejpas.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Rediidxre näjza xhidajl yäḻrulijdx gunii Juan te basule'ni redidxcoob loj rebejṉ.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Näjza lo Herodes ni najc gobernadoor basule' Juan diidx, gudiḻnäjnini sa'csi xhet laadi cayujnni, sa'csi rbäznäjni Herodías, chääl bejtzni Felipe, näjza xcuent sgaii dojḻ ni bejnni.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Di Herodes niu xtidx Juan, alga bejnni stee dojḻ, basäḻni Juan neṉ latzguiib.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Che batiobnis Juan rebejṉ, näjza Jesús birobnis. Cheni cabedx-canabni lo Dios, bixal xhaguibaa,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 dxejc biäjt Sprit Dxan xten Dios si'c te palom̲, bidzujṉni cadro suga' Jesús. Dxejc xhaguibaali biejn xse' te ni räjp:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Yu' Jesús gaḻbitzuu ijz che gusloj cayujnni dzuun ni badeed Dios gunni. Rchalo rebejṉ najcni xi'n José, xi'n Elí.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Elí gujc xi'n Matat. Matat gujc xi'n Leví. Leví gujc xi'n Melqui. Melqui gujc xi'n Jana. Jana gujc xi'n José.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 José gujc xi'n Matatías. Matatías gujc xi'n Amós. Amós gujc xi'n Nahum. Nahum gujc xi'n Esli. Esli gujc xi'n Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai gujc xi'n Maat. Maat gujc xi'n Matatías. Matatías gujc xi'n Semei. Semei gujc xi'n José. José gujc xi'n Judá.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Judá gujc xi'n Joana. Joana gujc xi'n Resa. Resa gujc xi'n Zorobabel. Zorobabel gujc xi'n Salatiel. Salatiel gujc xi'n Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri gujc xi'n Melqui. Melqui gujc xi'n Adi. Adi gujc xi'n Cosam. Cosam gujc xi'n Elmodam. Elmodam gujc xi'n Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er gujc xi'n Josué. Josué gujc xi'n Eliezer. Eliezer gujc xi'n Jorim. Jorim gujc xi'n Matat.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Matat gujc xi'n Leví. Leví gujc xi'n Simeón. Simeón gujc xi'n Judá. Judá gujc xi'n José. José gujc xi'n Jonán. Jonán gujc xi'n Eliaquim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliaquim gujc xi'n Melea. Melea gujc xi'n Mainán. Mainán gujc xi'n Matata. Matata gujc xi'n Natán.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán gujc xi'n David. David gujc xi'n Isaí. Isaí gujc xi'n Obed. Obed gujc xi'n Booz. Booz gujc xi'n Salmón. Salmón gujc xi'n Naasón.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Naasón gujc xi'n Aminadab. Aminadab gujc xi'n Aram. Aram gujc xi'n Esrom. Esrom gujc xi'n Fares. Fares gujc xi'n Judá.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judá gujc xi'n Jacob. Jacob gujc xi'n Isaac. Isaac gujc xi'n Abraham. Abraham gujc xi'n Taré. Taré gujc xi'n Nacor.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nacor gujc xi'n Serug. Serug gujc xi'n Ragau. Ragau gujc xi'n Peleg. Peleg gujc xi'n Heber. Heber gujc xi'n Sala.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala gujc xi'n Cainán. Cainán gujc xi'n Arfaxad. Arfaxad gujc xi'n Sem. Sem gujc xi'n Noé. Noé gujc xi'n Lamec.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamec gujc xi'n Matusalén. Matusalén gujc xi'n Enoc. Enoc gujc xi'n Jared. Jared gujc xi'n Mahalaleel. Mahalaleel gujc xi'n Cainán.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Cainán gujc xi'n Enós. Enós gujc xi'n Set. Set gujc xi'n Adán. Adán gujc xi'n Dios.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.