João 21
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Dxejcti baluiloj Jesús loj rexpejṉni ro' nisdoo ni laa Tiberias. Scree baluilojni lojreni.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Nadxaag sa' rebejṉre: Simón Pedr, Tomás ni laaza Didimo, näjza Natanael, nani siääd Caná xten Galilee, rexi'n Zebedeo, näjza stio'p rexpejṉpacni.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Dxejcti räjp Simón Pedr loj resa'ni:
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Che acayanij loj guedxliuj, suga' Jesús ro' nisdooga, di rexpejṉni niembeeni.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ni'cni räjp Jesús lojreni:
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Dxejcti räjpni lojreni:
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Dxejcti bejṉ nani sanälazduxh Jesús, räjp loj Pedr:
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Sgaii rexpejṉpacni biädnäreni rebarcwga sa'csi ameer guidzujṉreni ro' nisdooga, si'cti tegayuu metrtis cayäädx. Siädnäzareni guijxh guidxa rebäjl.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Che bidzujṉreni ro' nisdoo, bahuiireni re' guiboo, ro'c dzuub te bäjl näjza yätxtiil cague'.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Dxejcti huij Simón Pedr, gulääni guijxhga, guidxani bälro. Guyu' si'cti te gayuu garol con choṉ bäjl neṉ guijxhga, niluxh dini niräsya' mase guyu' xhidalduxh bäjl neṉni.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Dxejcti cua' Jesús yätxtiil, badeedni lojreni, sigajcza rebäjl.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Dee najc ni riojṉ huält baluilojni loj rexpejṉpacni, che gubaṉsacni loj rebeṉgut.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Che gulujx gudajwreni, räjp Jesús loj Simón Pedr:
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Räpsacni lojni ni rojp huält:
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Räpsacni lojni ni riojṉ huält:
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Rniliä́pac lojlu, che gujclu bi'nru, lagajc luj rajcwlu xhajblu, rijlu cadrotis rlajzlu. Che anajclu beṉgool, susgaatislu ṉaalu te gushuajcw ste'ca bejṉ xhajblu, te chanäreni luj cadro di rlajzlu.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Luxh diidxga gunii Jesús te cagusule'ni xho gugu'treni Pedr te guiliä'pni xpala'n Dios. Che gulujx guniini si'c, räjpni loj Pedr:
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Che gubiré Pedr, bahuiini loj stee xpejṉni, nani sanälajzru Jesús, siädnajlni dejtzreni. Lagajc bejṉre ni gurej cuä' Jesús lo lult xchej, ni räjpza loj Jesús: “Dad, ¿chuni'c najc nani guto'lu?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Ni'cni, che bahuii Pedr lojni, räjpni loj Jesús:
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Dxejcti räjp Jesús lojni:
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Ni'cni bire'ch diidx lagajc loj resa'ni, di bejṉga guet. Di Jesús niäjb lojni dini guet, alga räjpni: “palga rlazä jia'nni loj guedxliujre che guibisacäli lo guedxliujre, ¿xhixh najcni?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Luxh bejṉga najc narä, xpejṉ Jesús nani bahuiloj guiraa recosre, nani bacuaazareni. Anadonnu didxliipac najc recos nani rniini.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yu'ru xhidalduxh dzuun ni bejn Jesús. Palga gucuaanu guiralii redzuun ni bejn Jesús, nicla lo guedxliujre di gaḻ chu reguijtz cadro xcajni.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.