João 18

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che gulujx gunii Jesús rediidxga, huinäni rexpejṉpacni dejtz gueu Cedrón. Ro'c yu' xhiroob yuj cadro sojb guiraloj reyajg. Ro'c biu' Jesús näjza rexpejṉpacni.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Anajn Judas, nani guto' Jesús, caro rij Jesús con rexpejṉpacni sa'csi si'csi-si'c rdxaag sa'reni ro'c.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Dxejcti Judas, che biääd lojni te cuaa soldad roman, näj rebixhojz ni rnibee, näjza refarisee, huinätinireni ro'c, ca'reni balguejd näjza lintern, näjza spaad näjza lans.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Ni'cni Jesús, sa'csi ananxgaani xhini'c sacni, gubigni lojreni, räjpni lojreni:
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Räjpreni lojni:
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Che gunii Jesús lojreni: “Laa naräni”, biäxhanreni, biajbreni lo yuj.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Dxejcti gunabdidxsac Jesús lojreni:
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Räjp Jesús lojreni:
8 Jesus disse:
9 Guniini rediidxga te gusojb rediidx nani guniini che räjpni: “Loj guiraa ni baniidxlu, nicla tejni di ninijt.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Dxejcti Simón Pedr, sa'csi ca'ni te spaad, guläänini, batiuugni diag ladbee xten xmos bixhojzroga. Laj mosga najc Malco.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Dxejcti räjp Jesús lo Pedr:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Dxejcti resoldaadga näjza comandant, näjza reguxhtis ni rnibee rexpejṉ Israel, guṉaazreni Jesús baliibrenini.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Dxejcti ganid huinärenini lo Anás, sa'csi najcni xtadsueegr Caifás, luxh ijzga biäjl najc Caifás bixhojzro ni rnibee lo rebixhojz.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Caifás najc nani balijdx rexpejṉ Israel nanab guet te niguii xcuent rebeṉguejdxga.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Simón Pedr näjza stee xpejṉpacni huinajl dejtz Jesús. Luxh numbee bixhojzro bejṉga, biunäjzani Jesús lo xle' bixhojzro.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Bia'nti Pedr rolä'ga. Dxejc birii xpejṉpac Jesús nani numbee bixhojzroga, guniini lo nani cayajp rolä'ga, te biu' Pedr nez lo le'ga.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Dxejcti räjp mos gunaa ni rcanäj rolä', räjpni lo Pedr:
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Dxejcti sa'csi cayacnalduxh, caguse'creni boo te cagucha'lajzreni. Näjza Pedr suganäjreni, cagucha'lajzni ro guibooga.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Dxejcti gusloj cayujn bixhojzro yäḻgunabdiidx loj Jesús xcuent chuni'c najc rexpejṉpacni näjza xcuent xhini'c ruluiini.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Dxejcti räjp Jesús lojni:
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Xhicuent cayujnlu yäḻgunabdiidxga loä? Gunabdiidx loj renani biejn diajg xhini'c guniä lojreni. Laareni najnreni xhini'c guniä.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Che gulujx gunii Jesús rediidxre, te rexpejṉ bixhojzroga huääz loj Jesús, räjpni lojni:
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Dxejcti räjp Jesús lojni:
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Dxejcti guideb naliibni baxhaḻ Anásni lo bixhojzro lo ni laa Caifás.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Sugasijc Pedr ro' guiboo, cagucha'lajzni, che räjpreni lojni:
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Dxejcti te xmos bixhojzroga, sa'csi sa'ni najc mos ni batiu' Pedr diajgni, räjpni lojni:
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Dxejcti räjp Pedr stehuält:
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Dxejc birinäjreni Jesús rolijz Caifás, huinärenini rolijz gubernadoor cadro laaza Pretorio, niluxh direni niu' ro'c sa'csi ameer guiliejn gubijdx, te di gacdxuudxreni dxejc di gacdi gaureni lani pascw.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Ni'cni birii Pila't lojreni räjpni lojreni:
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Dxejcti räjpreni lojni:
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Räjp Pila't lojreni:
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Guniireni si'c te guzojb diidx nani gunii Jesús xcuent xho guetni.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Ni'cni biusac Pila't neṉ Pretorio, gurejdxni Jesús räjpni lojni:
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Dxejcti räjp Jesús lojni:
34 Jesus respondeu:
35 Dxejcti räjp Pila't lojni:
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Dxejcti räjp Jesús lojni:
36 Jesus respondeu:
37 Ni'cni räjp Pila't lojni:
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Räjp Pila't lojni:
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Niluxh la'tu rajptu te costumbr, casob lani pascw, rusḻaanu te bejṉ ni yu' neṉ latzguiib. ¿Xhi najtu? ¿La rlajztu gusḻaä́ ni najc ṟeii xten rexpejṉ Israel, ä?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Dxejcti guiragajcreni guredxa', räjpreni:
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.