Atos 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH
1 Guyu' te dxej sää Pedr näjza Juan nez loj guidoro si'cti rcachoṉ gudxej.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Guyu' te niguii nani racxhuu ni'ni, digacdi sani che gojllini. Guixe-guixee rile'c bejṉ niguiiga ro' puertroga xten guidoro. Puertroga laa Sacrú. Ro'c rbejni rniabni gojn lojreni riu' guidoo.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Che bahuiini agojl jiu' Pedr näjza Juan neṉ guidoroga, gunabni te gojn lojreni.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Dxejcti bahuii Pedr näjza Juan lojni. Räjp Pedr lojni:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Che biejn diajg niguiiga xtidx Pedr, bahuiini lojreni sa'csi naani sudeedreni meel lojni.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Räjp Pedr lojni:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Dxejcti gunaaz Pedr ṉaani, guläsnini. Biligajc ni'ni, gusutijp ni'ni.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Huisuyäḻni, gusajni. Biunäjni Pedr näjza Juan neṉ guidoro. Rsiajni, rtiäsni, calä'pni xpala'n Dios.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Bahuii xhidajl bejṉ lojni neṉ guidoro, rsiajni, calä'pzani xpala'n Dios.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Biembeereni laa niguii ni rbej ro' puertro xten guidoro, rniabni gojn. Guiraareni bidxeloduxhreni bahuiireni xhi gusajc niguii ni gucxhuu ni'ni.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Ro' guidoroga yu' te cordoor ni laa Cordoor xten Salomón. Ro'c suga' Pedr näjza Juan, naztzu'tz niguiiga ṉaareni. Ruxuṉ guiraa rebejṉ bidzujṉ neṉ cordoorga. Bidxelojreni sa'csi arsiaj niguii ni gucxhuu ni'ni.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Che bahuii Pedr lo rebejṉ räjpni lojreni:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Xtiooznu, ni najc Xtiooz toxtadgoldoonu Abram, toxtadgoldoonu Isaac, näjza toxtadgoldoonu Jacoob, lagajc Diosga abadeed yäḻrnibee loj Xi'nni Jesús. Niluxh la'tu bateedtuni ladzṉaa reguxhtis. Che rlajz Pila't ni rnibee nusḻaa Jesucrist, ditu nicäjb niriini, alga guniyajtuni nez loj Pila't.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Niluxh la'tu baṟo'ntu Xi'n Dxan xten Dios nani rujn ganax dzunsa'c. Alga gunabtu birii te niguii nani bagu't bejṉ.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Jesucrist rudeed yäḻnabajṉ, luxh la'tu gunabtu bacuaareni Jesucrist lo crujz. Gulässac Dios Jesucrist lo rebeṉgut. Bahuiloonu nabajṉ Jesucrist, najcnu testiigw gubaṉsac Jesucrist lo rebeṉgut.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Cahuiitu loj niguiire nani gucxhuu ni'ni, luxh rumbeetuni. Xcäḻrnibee Jesucrist abasiajc niguiire, sa'csi huililajzni. Sa'csi huililajznu xtidx Jesucrist, ni'c biajcni te najcni si'cni rhuiituni ṉaj.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’Rexpejṉ Israel, narä nanä di'tu niacbee, diza rexcuxhtistu niacbee laa Xindxan xten Dios ni bacuaatu lo crujz.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Scree gujc te guzojb xtidx Dios ni cuaj lo guijtz agujc xchero. Diidxre bacuaa reniguii ni gunii xtidx Dios, Crist xten Dios sidejd trabajwduxh.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ni'cni coḻsiechlajztu, coḻguibi' loj Dios te guibicaj xtojḻtu. Dxejc susiälyuj Dios lastootu, sujnni gac nacoob guira'ti, si'cni bia'n diidx gacni.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Lojtu suxhaḻza Dios Jesucrist nani rnibee, nani aguleni galooli.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 N̲aj nungäjḻ jia'n Jesucrist xhaguibaa dxejli guscoob Dios guiralii recos si'cni bia'n diidx gac, si'cni gunii Dios lo reniguii nani gunii xtiidxni lo retoxtadgoldootu agujc xchero.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Scree gunii toMoisés lo retoxtadgoldoonu, räjpni: “Xtadnu Dios suxhaḻ te niguii sa' narä nani cueni lo resa'tu. Siniini xtidx Dios. Coḻgusobdiajg guiralii diidx nani guiniini lojtu.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Renani di gusoob rextiidxni, sinitlojreni, direni gac rexpejṉ Dios.”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Räjpza Pedr:
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 La'tu najc xajg reniguii ni gunii xtidx Dios. La'tu biannäjtu diidx nani gunii Dios loj retoxtadgoldoonu. Bia'n diidx, räjp Dios loj toxtadgoldoonu Abram: “Jiädjiajl te xajglu ni guspalazduxh rebeṉ guedxliuj, sa'csi susḻaanireni lo dojḻ.”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Dxejcti ganiddoo lojtu baxhaḻ Dios Jesucrist te guibaa lajztu che gusiejch lajztu, te na'cru guntu dojḻ ―räjp Pedr.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.