Atos 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA
1 Guyu' te dxej sää Pedr näjza Juan nez loj guidoro si'cti rcachoṉ gudxej.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Guyu' te niguii nani racxhuu ni'ni, digacdi sani che gojllini. Guixe-guixee rile'c bejṉ niguiiga ro' puertroga xten guidoro. Puertroga laa Sacrú. Ro'c rbejni rniabni gojn lojreni riu' guidoo.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Che bahuiini agojl jiu' Pedr näjza Juan neṉ guidoroga, gunabni te gojn lojreni.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Dxejcti bahuii Pedr näjza Juan lojni. Räjp Pedr lojni:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Che biejn diajg niguiiga xtidx Pedr, bahuiini lojreni sa'csi naani sudeedreni meel lojni.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Räjp Pedr lojni:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Dxejcti gunaaz Pedr ṉaani, guläsnini. Biligajc ni'ni, gusutijp ni'ni.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Huisuyäḻni, gusajni. Biunäjni Pedr näjza Juan neṉ guidoro. Rsiajni, rtiäsni, calä'pni xpala'n Dios.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Bahuii xhidajl bejṉ lojni neṉ guidoro, rsiajni, calä'pzani xpala'n Dios.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Biembeereni laa niguii ni rbej ro' puertro xten guidoro, rniabni gojn. Guiraareni bidxeloduxhreni bahuiireni xhi gusajc niguii ni gucxhuu ni'ni.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Ro' guidoroga yu' te cordoor ni laa Cordoor xten Salomón. Ro'c suga' Pedr näjza Juan, naztzu'tz niguiiga ṉaareni. Ruxuṉ guiraa rebejṉ bidzujṉ neṉ cordoorga. Bidxelojreni sa'csi arsiaj niguii ni gucxhuu ni'ni.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Che bahuii Pedr lo rebejṉ räjpni lojreni:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Xtiooznu, ni najc Xtiooz toxtadgoldoonu Abram, toxtadgoldoonu Isaac, näjza toxtadgoldoonu Jacoob, lagajc Diosga abadeed yäḻrnibee loj Xi'nni Jesús. Niluxh la'tu bateedtuni ladzṉaa reguxhtis. Che rlajz Pila't ni rnibee nusḻaa Jesucrist, ditu nicäjb niriini, alga guniyajtuni nez loj Pila't.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Niluxh la'tu baṟo'ntu Xi'n Dxan xten Dios nani rujn ganax dzunsa'c. Alga gunabtu birii te niguii nani bagu't bejṉ.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Jesucrist rudeed yäḻnabajṉ, luxh la'tu gunabtu bacuaareni Jesucrist lo crujz. Gulässac Dios Jesucrist lo rebeṉgut. Bahuiloonu nabajṉ Jesucrist, najcnu testiigw gubaṉsac Jesucrist lo rebeṉgut.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Cahuiitu loj niguiire nani gucxhuu ni'ni, luxh rumbeetuni. Xcäḻrnibee Jesucrist abasiajc niguiire, sa'csi huililajzni. Sa'csi huililajznu xtidx Jesucrist, ni'c biajcni te najcni si'cni rhuiituni ṉaj.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 ’Rexpejṉ Israel, narä nanä di'tu niacbee, diza rexcuxhtistu niacbee laa Xindxan xten Dios ni bacuaatu lo crujz.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Scree gujc te guzojb xtidx Dios ni cuaj lo guijtz agujc xchero. Diidxre bacuaa reniguii ni gunii xtidx Dios, Crist xten Dios sidejd trabajwduxh.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ni'cni coḻsiechlajztu, coḻguibi' loj Dios te guibicaj xtojḻtu. Dxejc susiälyuj Dios lastootu, sujnni gac nacoob guira'ti, si'cni bia'n diidx gacni.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Lojtu suxhaḻza Dios Jesucrist nani rnibee, nani aguleni galooli.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 N̲aj nungäjḻ jia'n Jesucrist xhaguibaa dxejli guscoob Dios guiralii recos si'cni bia'n diidx gac, si'cni gunii Dios lo reniguii nani gunii xtiidxni lo retoxtadgoldootu agujc xchero.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Scree gunii toMoisés lo retoxtadgoldoonu, räjpni: “Xtadnu Dios suxhaḻ te niguii sa' narä nani cueni lo resa'tu. Siniini xtidx Dios. Coḻgusobdiajg guiralii diidx nani guiniini lojtu.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Renani di gusoob rextiidxni, sinitlojreni, direni gac rexpejṉ Dios.”
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Räjpza Pedr:
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 La'tu najc xajg reniguii ni gunii xtidx Dios. La'tu biannäjtu diidx nani gunii Dios loj retoxtadgoldoonu. Bia'n diidx, räjp Dios loj toxtadgoldoonu Abram: “Jiädjiajl te xajglu ni guspalazduxh rebeṉ guedxliuj, sa'csi susḻaanireni lo dojḻ.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Dxejcti ganiddoo lojtu baxhaḻ Dios Jesucrist te guibaa lajztu che gusiejch lajztu, te na'cru guntu dojḻ ―räjp Pedr.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.