Atos 16
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Bidzuṉsac Pabl näjza Silas reguedx Derbe näjza Listra. Ro'c bidxaagreni te xpeṉ Jesucrist ni laa Timoteu. Xnanni najc beṉ Israel ni huililajz xtidx Jesucrist. Xtadni najc beṉ griegw.
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 Didxsa'ctis rnii rexpeṉ Jesucrist ni yu' Listra näjza Iconio xcuent Timoteu.
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Rlajz Pabl chanäni Timoteu. Dxejcti basäḻ Pabl bee Timoteu te gujcni si'c xpeṉ Israel, te xhet naadi rexpejṉ Israel, sa'csi guiraareni nanchee xtad Timoteu najc beṉ griegw.
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 Che bidzujṉreni cade tej reguejdx, basule'reni xtidx reapost näjza rebeṉgool nani rnibee xpeṉ Jesucrist guedx Jeurusalén, te gusoob rexpejṉ Jesucrist diidx ni bacuaareni lo guijtz.
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 Bazutijp xtidx Dios lastoo renani huililajz xtidx Jesucrist. Guixe-guixee xhidajlru bejṉ huililajz xtidx Dios xcuent Jesucrist.
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 Che gudejdreni distrit Frigia, näjza estad Galacia, di Sprit Dxan xten Dios nusaan nusule'reni xtidx Jesucrist neṉ reguedx Asia.
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Bidzujṉtireni gajxh estad Misia. Dxejc rlajzreni nijreni estad Bitinia, niluxh di Sprit Dxan xten Dios nusaan nijreni ro'c.
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 Ni'c gudejdtireni stelaad estad Misia, bidzujṉreni guedx Troas.
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 Te yääl si'c lo te bacaḻ bahuii Pabl suga' te beṉ Macedonia. Canabduxh niguiiga lo Pabl, räjpni:
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 Che bara yääl ni gunixcaḻ Pabl, gudilgajcnu te barcw te chonnu estad Macedonia, sa'csi gucbeenu Dios najc nani caguxhaḻ nuure te guluiini xtiidxni lo rebeṉ Macedonia. Narä, Lucas, ni cagucuaä rediidxre, gusanää Pabl näjza Silas.
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 Biu'tinu neṉ barcw ro' guedx Troas. Bidzuṉnu Samotracia, te yuj ni ṟe' neṉ nisdoo. Che bara yääl bidzuṉnu guedx Neápolis. Ro'c biriinu neṉ barcw,
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 bionnu guedx Filipos, guejdx nani sajcru lo estad Macedonia. Guedx romanni. Ro'c bia'nnu tiop choṉ dxej.
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 Che gojl sabd, dxej ni rusilajz rexpejṉ Israel, biriinu guejdxga bionnu ro' te gueuu, sa'csi biennu xhigab ro'c jiääd rexpejṉ Israel te guininäjreni Dios. Ro'c gurejnu, guniinu lo renane' nani bire' ro'c.
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 Lojreni nadxaag te nane' ni laa Lidia, te beṉzijt ni digac xpejṉ Israel. Guedx Tiatira siäädni. Ruto'ni ladmuraad ni sacduxh. Rajṉ gunaaga Dios si'c rajṉ rexpejṉ Israelni. Bacuadiajgni xtidx Jesucrist ni cagusule' Pabl. Gucnäj Dios nane'ga te huililajzni xtiidxni.
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 Birobnisni, näjza guiraa reni rbäjz rolijzni. Dxejc guniini loonu:
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 Te dxej cheni sionnu cadro rninäj bejṉ Dios, bidxaagnu te dxa'p nani yu' te beṉdxab neṉ lastooni. Rajp rexpaxhuaanni melduxh sa'csi rusule' dxa'pga recos ni gajd gac.
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 Birinajl dxa'pga Pabl näjza nuure. Rbedxa' dxape'ga, räjpni:
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 Balti dxej birinajl dxape'ga nuure, entis caniini rediidxga lo rebejṉ. Lacti basieed dxape'ga Pabl, ni'c gubiréni, räjpni lo beṉdxab ni yu' neṉ lastoo dxape'ga:
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 Che bahuii rexpaxhuaan dxape'ga diru dxape'ga gun gaan melro, gunaazreni Pabl näjza Silas. Dxejcti gudobxhajxhreni guiro'preni nez roguii cadro suga' reguxhtis.
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 Che bidzuṉnäjreni Pabl näjza Silas lo reguxhtis, räjp rexpaxhuaanni lo reguxhtis:
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 Caguluiireni garenca leii nani digacdi gusoobnu sa'csi najcnu beṉ roman.
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 Dxejcti bidxechnäj rebejṉ Pabl näjza Silas. Gunibee rejuejz gulääreni xhajb Pabl, näjza xhajb Silas, te batiäjḻreni baar guideb tiejxh guiro'preni.
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 Che gulujx gudinduxhreni Pabl näjza Silas, biäureni neṉ latzguiib. Dxejcti räjp reguxhtis lo reguixhajg:
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 Basäḻ guixhajgreni neṉ latzguiib. Guyu' ni'reni neṉ te baräjd ni sojb gueed te di guxuṉreni.
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 Garolyääl guninäj Pabl näjza Silas Dios, gusloj cayoḻreni dij ni rliä'p xpala'n Dios. Biejn diajg guiraa rebejṉ ni yu' neṉ latzguiib cayoḻreni.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 Chela gujc te xuduxh, basniib guideb latzguiibga. Bixal guiraa repuert, birucya' guiraa recadeṉ, bixal ro' rebaräjd cadro naaz ni'reni.
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 Che gubajṉ guixhajg ni canäj latzguiib, bahuiini naxhal latzguiib, gulääni spaad xtenni, te rlajzni nugu'tni lagajc laani, sa'csi naani abadxuṉ reni niäu neṉ latzguiib.
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 Dxejc guredxa' Pabl, räjpni lo guixhajgga:
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 Dxejc gunibee guixhajg biääd te bajl te biu'ni neṉ latzguiib. Racsejsni biäädni bazuxhijbni nez loj Pabl näjza nez loj Silas.
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Dxejcti gulää guixhajgreni neṉ latzguiib. Gunabdiidxni räjpni lojreni:
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 Räjp Pabl näjza Silas lo guixhajg:
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 Basule' Pabl näjza Silas rextidx Dios lojni näjza loj guiraa rebejṉ ni yu' rolijzni.
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 Lagajc dxejc, garol yääl, huinä guixhajgreni gudiibni dejtzreni cadro batiuug baarreni. Dxejcti batiobnisreni guixhajg näjza guiraa reni yu' rolijzni.
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 Dxejc huinä guixhajgreni rolijzni, ro'c badeedni xhi gudajwreni. Laani näjza guiraa reni yu' rolijzni bibalazduxhreni sa'csi huililajzreni xtidx Dios.
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 Che bara yääl, baxhaḻ reguxhtis stiop guixhajg räjpni lo guixhajg nani cuanäj latzguiib:
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 Dxejcti huiye'tz guixhajgga lo Pabl, räjpni:
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 Niluxh räjp Pabl loj reguixhajg:
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 Che huiye'tz reguixhajg diidxga lo reguxhtis, bidxebduxhreni che biejn diajgreni beṉ roman najc Pabl näjza Silas.
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 Dxejcti biääd reguxhtis, gulääreni Pabl näjza Silas, gunabreni jiäjḻlajzreni. Gunabduxhreni lo Pabl näjza Silas; räjpreni:
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 Che biriireni neṉ latzguiib, huijreni rolijz Lidia. Balijdxreni rexpejṉ Jesucrist, gulecdxireni lajz rexpejṉ Jesucrist. Dxejc biunejzreni guejdxga.
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.