2 Pedro 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Narä nacä Simón Pedr, ni rujn xtzun Jesucrist, te apost xtenni. Rucuaä guijtzre lojtu nani rililajz xtidx Dios sigajc ni rililajznu, sa'csi bahuii Dios loonu si'c beṉnaya xcuent Xtiosnu Jesucrist nani basḻaa nuurnu lo dojḻ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Rniabä lo Dios gacnäduxhruni la'tu, guscuecdxiruni lastootu, te gacbeerutu xtidx Dios näjza Dad Jesucrist.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Sa'csi xcäḻrnibee Dios baniidx guira'ti ni rquiinnu te guibaṉsa'cnu, te gacnu beṉnaya nez lojni, xcuent rililajzpac xtiidxni ni nansa'cnu xcuent Jesucrist nani gurejdx nuure, nani gule nuure te xca'zanu xcäḻrdimbicha'ni, näjza guiraa xcäḻnansa'cni.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Lagajc xcuent redee baniidxni rextidxliini, rextidxsacduxhni. Palga chalilajznu xtiidxni, sajcnu xpejṉni, sajcnu beṉsa'c si'c najcni sa'csi abiriinu loj redzunguijdx ni chaglajz rujn rebejṉ ni ruxhiṉ guedxliujre.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ni'cni nanab gacbeenu xho nabaṉnu lo guedxliujre. Siroobru xcäḻrililajztu sacnäjni la'tu te guibaṉsa'cnu lo Dios; luxh sa'csi nabaṉsa'ctu, siroobru xcäḻnajntu xcuent dzunsa'c näjza dzunguijdx.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Luxh palga guroob xcäḻnajntu xcuent dzunsa'c näjza dzunguijdx sajc guinibeetu tiejxhtu te na'c guntu dzunguijdx. Che guinibeetu tiejxhtu, sibedxi lajztu. Che arajptu yäḻrbedxilajz, sajctu beṉsa'c, beṉdxan.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Che anajctu beṉsa'c, beṉdxan, sinälajztu resa'tu; che asanälajztu sa'tu, arajptu yäḻsanälajz sa'tu xten Jesucrist.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Palga la'tu rusoobtu guiraa rediidxre, luxh chanuutis caroobreni neṉ lastootu, ditu guibaṉxlia'; sujnpactu xtzun Dios, luxh rediidxre sacnäjrutu gumbeetu Dad Jesucrist.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sa'csi renani di ga'p rediidxre, najcni si'c te lotiä'p ni di fii, o te ni di gacdi fii zijt, ni'cni abiäḻlajzni xho basia Dios rextojḻni nani bejnni galoo.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ni'cni rniä lojtu rebetzä, coḻsejs, coḻguisieed xtidx Dios te gacbeepactu, guluilojzatu lo bejṉ xho gurejdx, xho gule Dios la'tu, sa'csi laḻ ni chanuu gucuadiajgtu rediidxga, dipactu gunijt lo Dios.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Palga guibajṉtu si'c lo guedxliujre, siu'pactu xhaguibaa cadro rnibee Dad Jesucrist par tejpas.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ni'cni anasuga'ä te gusnaä lajztu xcuent rediidxre, mase anajntureni, mase risutzu'tztu yäḻrililajz xten didxlii ni yu' neṉ lastootu.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Narä runä xhigab laaca runä che rusnaä lajztu, te gusnibä la'tu, te gusnaä lajztu. Si'cza gunä guideb ni nabaṉä lo guedxliujre.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Ananä asiäddzuṉgajxh dxej ni xca' Dios narä, sa'csi abaluii Dad Jesucrist ni'c loä.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ni'cni cayunduxhä dzuun ṉaj, te che guiquiinni sinaj lajztu xtidxä che agu'tä.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Che basule'nu lojtu xcäḻrnibee näj xcäḻrdimbicha' Dad Jesucrist, xcuent ni guibisacpacni, dinu niniitisni, dizanu nusguee la'tu, sa'csi abahuiloonu xcäḻrdimbicha'ni.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Sa'csi che badeed Dios xtadnu yäḻrnibee, yäḻrdimbicha' lojni, dxejc biejn diajgnu gunii Dios, birii xse'ni neṉ te za ni gurej xhaguibaa, räjpni: “Dee najc xi'nä ni sanälazä, rbanälazduxhäni.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Lagajc nuure biejn diajgnu xse' Dios che guniini xhaguibaali che guyunäjnu Jesucrist lo dajn ni najc dxan.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ni'cni ṉaj guliiru rediidx ni gunii reprofe't. Ni'cni sujntu laaca palga gusobdiajglu rediidxga, sa'csi najcreni si'c te bajl ni rusanij te lajt ni nacäjy, susanijreni xcäriejntu dxejli ni jiääd bajl xhaguibaa. Dxejc lagajc laani susanij lastoonu.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Niluxh ganiddoo nanab gacbeetu dee: nicla tej bejṉ sajc guinii laatisni sajc guinii xhi säloj xtidx Dios,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 sa'csi nicla tej diidx ni bacuaa reprofe't dini gac diidx ni biajbtis yejcreni. Guiraliireni bacuaareni ganaxtis diidx ni badeed Xprit Dxan Dios lojreni gucuaareni.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.