2 Pedro 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Narä nacä Simón Pedr, ni rujn xtzun Jesucrist, te apost xtenni. Rucuaä guijtzre lojtu nani rililajz xtidx Dios sigajc ni rililajznu, sa'csi bahuii Dios loonu si'c beṉnaya xcuent Xtiosnu Jesucrist nani basḻaa nuurnu lo dojḻ.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Rniabä lo Dios gacnäduxhruni la'tu, guscuecdxiruni lastootu, te gacbeerutu xtidx Dios näjza Dad Jesucrist.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Sa'csi xcäḻrnibee Dios baniidx guira'ti ni rquiinnu te guibaṉsa'cnu, te gacnu beṉnaya nez lojni, xcuent rililajzpac xtiidxni ni nansa'cnu xcuent Jesucrist nani gurejdx nuure, nani gule nuure te xca'zanu xcäḻrdimbicha'ni, näjza guiraa xcäḻnansa'cni.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Lagajc xcuent redee baniidxni rextidxliini, rextidxsacduxhni. Palga chalilajznu xtiidxni, sajcnu xpejṉni, sajcnu beṉsa'c si'c najcni sa'csi abiriinu loj redzunguijdx ni chaglajz rujn rebejṉ ni ruxhiṉ guedxliujre.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ni'cni nanab gacbeenu xho nabaṉnu lo guedxliujre. Siroobru xcäḻrililajztu sacnäjni la'tu te guibaṉsa'cnu lo Dios; luxh sa'csi nabaṉsa'ctu, siroobru xcäḻnajntu xcuent dzunsa'c näjza dzunguijdx.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Luxh palga guroob xcäḻnajntu xcuent dzunsa'c näjza dzunguijdx sajc guinibeetu tiejxhtu te na'c guntu dzunguijdx. Che guinibeetu tiejxhtu, sibedxi lajztu. Che arajptu yäḻrbedxilajz, sajctu beṉsa'c, beṉdxan.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Che anajctu beṉsa'c, beṉdxan, sinälajztu resa'tu; che asanälajztu sa'tu, arajptu yäḻsanälajz sa'tu xten Jesucrist.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Palga la'tu rusoobtu guiraa rediidxre, luxh chanuutis caroobreni neṉ lastootu, ditu guibaṉxlia'; sujnpactu xtzun Dios, luxh rediidxre sacnäjrutu gumbeetu Dad Jesucrist.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sa'csi renani di ga'p rediidxre, najcni si'c te lotiä'p ni di fii, o te ni di gacdi fii zijt, ni'cni abiäḻlajzni xho basia Dios rextojḻni nani bejnni galoo.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Ni'cni rniä lojtu rebetzä, coḻsejs, coḻguisieed xtidx Dios te gacbeepactu, guluilojzatu lo bejṉ xho gurejdx, xho gule Dios la'tu, sa'csi laḻ ni chanuu gucuadiajgtu rediidxga, dipactu gunijt lo Dios.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Palga guibajṉtu si'c lo guedxliujre, siu'pactu xhaguibaa cadro rnibee Dad Jesucrist par tejpas.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ni'cni anasuga'ä te gusnaä lajztu xcuent rediidxre, mase anajntureni, mase risutzu'tztu yäḻrililajz xten didxlii ni yu' neṉ lastootu.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Narä runä xhigab laaca runä che rusnaä lajztu, te gusnibä la'tu, te gusnaä lajztu. Si'cza gunä guideb ni nabaṉä lo guedxliujre.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Ananä asiäddzuṉgajxh dxej ni xca' Dios narä, sa'csi abaluii Dad Jesucrist ni'c loä.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ni'cni cayunduxhä dzuun ṉaj, te che guiquiinni sinaj lajztu xtidxä che agu'tä.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Che basule'nu lojtu xcäḻrnibee näj xcäḻrdimbicha' Dad Jesucrist, xcuent ni guibisacpacni, dinu niniitisni, dizanu nusguee la'tu, sa'csi abahuiloonu xcäḻrdimbicha'ni.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Sa'csi che badeed Dios xtadnu yäḻrnibee, yäḻrdimbicha' lojni, dxejc biejn diajgnu gunii Dios, birii xse'ni neṉ te za ni gurej xhaguibaa, räjpni: “Dee najc xi'nä ni sanälazä, rbanälazduxhäni.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Lagajc nuure biejn diajgnu xse' Dios che guniini xhaguibaali che guyunäjnu Jesucrist lo dajn ni najc dxan.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ni'cni ṉaj guliiru rediidx ni gunii reprofe't. Ni'cni sujntu laaca palga gusobdiajglu rediidxga, sa'csi najcreni si'c te bajl ni rusanij te lajt ni nacäjy, susanijreni xcäriejntu dxejli ni jiääd bajl xhaguibaa. Dxejc lagajc laani susanij lastoonu.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Niluxh ganiddoo nanab gacbeetu dee: nicla tej bejṉ sajc guinii laatisni sajc guinii xhi säloj xtidx Dios,
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 sa'csi nicla tej diidx ni bacuaa reprofe't dini gac diidx ni biajbtis yejcreni. Guiraliireni bacuaareni ganaxtis diidx ni badeed Xprit Dxan Dios lojreni gucuaareni.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.