2 Coríntios 4

Mitla Zapotec NT (ZAW_MVR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni'cni sa'csi agule Dios nuure te gusule'nu xtiidxni, sa'csi balaslajzzani nuure, dipacnu jiäxhan.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ni'cni rbälaznu recos ni rajc xhiga'tz, sa'csi rusanxtujyreni. Dizanu gusguee, dizanu guchaa xtidx Dios, niluxh rniinuni si'cpacni najcni, te si'c ruhuii guiraa bejṉ rsiaapacnu lo xnezyuj Dios.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Niluxh palga yu' chu dipac gacbee rextidx Dios nani rusule'nu, najctisreni rebejṉ nani ala canitloj par tejpas,
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 sa'csi abascäjy beṉdxab ni rnibee guedxliujre xcäriejnreni, si'cni rujnni lo rebejṉ nani di chalilajz xtidx Jesucrist, te na'c fiireni xcäḻrdimbicha' xtidx Dios ni rnii xcuent xhanij xten Jesucrist, ni najc xtujxh Dios.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Che rusule'nu xtidx Jesucrist, dinu guiliä'p lagajc xpala'nnu, rliä'pnu ganaxtis xpala'n Dad Jesucrist. Nuure najcnu xmostu xcuent Jesucrist.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Che benchee Dios guedxliuj, guniini: “Lo xcäjy suguirii te bajl ni gusanij.” Lagajc Diosga abasanij lastoonu te baniidxni bajl ni najc yäḻriembee xcäḻrdimbicha' Dios nez loj Jesucrist.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nuurnu najcnu si'c te guesyuj, xhet sajcdinu, niluxh guidxanu te yäḻnasacduxh, ni najc xtidx Dios xcuent Jesucrist, te guiluiloj xcäḻnasa'c xten xcäḻrnibee Dios lacuaa xhisi te yäḻnadipbäz xtennu.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Rdeednu trabajw guira nejz, niluxh dinu gunijt yäḻrunloj. Mase di jieṉ xho jiennu, dinu chu yärsia'.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Rusacsíreni nuure, niluxh di Dios cuälaznu, rguijṉreni nuure, dizareni ju't nuure.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Cadrotis rionnu rusacsíreni nuure si'c basacsíreni Jesucrist, te si'c neṉ tiejxhnu guluilojzani yäḻnabaṉsac loj rebeṉgut xten Jesucrist.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Cadrotis rionnu rlajzreni ju'treni nuure sa'csi rusule'nu xtidx Jesucrist te si'cza neṉ tiejxhnu guluilojzani xcäḻnabajṉ Jesucrist loj rebeṉ guedxliujre.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ni'cni rujn yäḻgujt dzuun loonu, per yäḻnabajṉ cayujn dzuun lojtu.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Sa'csi rajpnu lagajc xsprit xten yäḻrililajzga, sigajc ni caj lo xtidx Dios: “Huililazä ni'cni basule'ä diidx.” Sigajcza nuure, huililaaznu xtidx Dios, ni'cni rusule'nuni.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Sa'csi nadonnu lagajc nani baspaṉsac Jesucrist loj rebeṉgut, lagajcza laani gun guibaṉsacnu con Jesucrist te gunni sunäjnu la'tu nez lojni.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Rsiajcnu guiraa ni rsiajcnu te xcuentsi la'tu gudeedru bejn xquixtios lo Dios, te guiliä'pruzareni xpala'nni xcuent yäḻrulaslajz ni sanuutis care'ch lo xhidajl bejṉ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ni'cni dinu gunijt yäḻrunloj, per mase tiejxhre acayujxh, guixe-guixee cagustioob Dios spritnu.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Retrabajw ni cadeednu lo yäḻnabajṉre rdedgajcreni, niluxh rujnreni ga'pnu te yäḻrdimbichaduxh ni gajdnu guidon, ni najc par tejpas.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Dinu fiitis renani ruzeṉ lo guedxliujre sa'csi sinitloj reni'c, alga cayenloonu renani di guzeṉ, sa'csi renani di guzeṉ najcreni par tejpas.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.