2 Coríntios 4

Mitla Zapotec NT (ZAW_MVR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni'cni sa'csi agule Dios nuure te gusule'nu xtiidxni, sa'csi balaslajzzani nuure, dipacnu jiäxhan.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ni'cni rbälaznu recos ni rajc xhiga'tz, sa'csi rusanxtujyreni. Dizanu gusguee, dizanu guchaa xtidx Dios, niluxh rniinuni si'cpacni najcni, te si'c ruhuii guiraa bejṉ rsiaapacnu lo xnezyuj Dios.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Niluxh palga yu' chu dipac gacbee rextidx Dios nani rusule'nu, najctisreni rebejṉ nani ala canitloj par tejpas,
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 sa'csi abascäjy beṉdxab ni rnibee guedxliujre xcäriejnreni, si'cni rujnni lo rebejṉ nani di chalilajz xtidx Jesucrist, te na'c fiireni xcäḻrdimbicha' xtidx Dios ni rnii xcuent xhanij xten Jesucrist, ni najc xtujxh Dios.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Che rusule'nu xtidx Jesucrist, dinu guiliä'p lagajc xpala'nnu, rliä'pnu ganaxtis xpala'n Dad Jesucrist. Nuure najcnu xmostu xcuent Jesucrist.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Che benchee Dios guedxliuj, guniini: “Lo xcäjy suguirii te bajl ni gusanij.” Lagajc Diosga abasanij lastoonu te baniidxni bajl ni najc yäḻriembee xcäḻrdimbicha' Dios nez loj Jesucrist.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Nuurnu najcnu si'c te guesyuj, xhet sajcdinu, niluxh guidxanu te yäḻnasacduxh, ni najc xtidx Dios xcuent Jesucrist, te guiluiloj xcäḻnasa'c xten xcäḻrnibee Dios lacuaa xhisi te yäḻnadipbäz xtennu.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Rdeednu trabajw guira nejz, niluxh dinu gunijt yäḻrunloj. Mase di jieṉ xho jiennu, dinu chu yärsia'.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Rusacsíreni nuure, niluxh di Dios cuälaznu, rguijṉreni nuure, dizareni ju't nuure.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Cadrotis rionnu rusacsíreni nuure si'c basacsíreni Jesucrist, te si'c neṉ tiejxhnu guluilojzani yäḻnabaṉsac loj rebeṉgut xten Jesucrist.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Cadrotis rionnu rlajzreni ju'treni nuure sa'csi rusule'nu xtidx Jesucrist te si'cza neṉ tiejxhnu guluilojzani xcäḻnabajṉ Jesucrist loj rebeṉ guedxliujre.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ni'cni rujn yäḻgujt dzuun loonu, per yäḻnabajṉ cayujn dzuun lojtu.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Sa'csi rajpnu lagajc xsprit xten yäḻrililajzga, sigajc ni caj lo xtidx Dios: “Huililazä ni'cni basule'ä diidx.” Sigajcza nuure, huililaaznu xtidx Dios, ni'cni rusule'nuni.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Sa'csi nadonnu lagajc nani baspaṉsac Jesucrist loj rebeṉgut, lagajcza laani gun guibaṉsacnu con Jesucrist te gunni sunäjnu la'tu nez lojni.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Rsiajcnu guiraa ni rsiajcnu te xcuentsi la'tu gudeedru bejn xquixtios lo Dios, te guiliä'pruzareni xpala'nni xcuent yäḻrulaslajz ni sanuutis care'ch lo xhidajl bejṉ.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Ni'cni dinu gunijt yäḻrunloj, per mase tiejxhre acayujxh, guixe-guixee cagustioob Dios spritnu.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Retrabajw ni cadeednu lo yäḻnabajṉre rdedgajcreni, niluxh rujnreni ga'pnu te yäḻrdimbichaduxh ni gajdnu guidon, ni najc par tejpas.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Dinu fiitis renani ruzeṉ lo guedxliujre sa'csi sinitloj reni'c, alga cayenloonu renani di guzeṉ, sa'csi renani di guzeṉ najcreni par tejpas.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.