1 Pedro 1

Mitla Zapotec NT (ZAW_MVR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Narä Pedr, te apost xten Jesucrist, cacuaä guijtzre loj renani agule Dios gac rexpejṉni nani rbäjz si'c beṉzijt lo reguedx Ponto, Galacia, Capadocia, Asia, näjza Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Xtadnu Dios gule la'tu galooli bencheeni niguii, aguleni la'tu par lagajc laani te gun Sprit Dxan xtenni xtzuunni neṉ lastootu te gusoobtu xtidx Jesucrist te jia lastootu con xtiejn Jesucrist. Rniabä lo Dios gacnäduxhruni la'tu, guscuecdxini lastootu lo guiraliiti.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Coḻguiliä'p xpala'n Dios ni najc Xtad Jesucrist, Dios nani xcuent xcäḻrulaslazduxhni bejnni gojpnu te yäḻnabaṉcoob sa'csi baspaṉsacni Jesucrist loj rebeṉgut. Sa'csi rajpnu yälnabaṉcoob, ni'c nadippac lajznu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ni'cni laani suniidxni te yäḻrusalajz ni di nitloj, ni di xhiṉ, ni di jiuii si'c riuii rebalajg. Yäḻrusalajzga aguluchedzu'tzni xhaguibaa par la'tu,
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 nani cayapdzu'tz xcäḻmilaagwr xten Dios sa'csi rililajztu xtiidxni, te guluii Dios guira'ti ni rajpni par la'tu, ni arapcheeni te guluiinireni lojtu che luux guedxliujre.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Ni'cni rbalazduxhtu, mase nanab tedtu balti trabajw gaie'si dxej lo guedxliujre,
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 te guzeṉ xho rililajztu. Xcäḻrililajztu sajcru lo oor nani rnitloj, niluxh xcäḻrililajztu di nitloj, mase tedni lo guiboo, ni'cni sinii Dios didxsa'c, didxro, siliä'pni xpala'ntu che guibisac Jesucrist lo guedxliujre guideb xcäḻmilaagwrni, näjza xcäḻrdimbicha'ni.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Mase gajdtu fii lojni, sanälajztuni. Mase ditu fii lojni ṉaj, ahuililajztu xtiidxni, rbalazduxhtu guideb yäḻrbalajz ni rut rajcdi rusule', sa'ni yu' xhaguibaatis,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 sa'csi xcäḻrililajztu susḻaa xaimtu lo dojḻ, sica'tu yäḻnabajṉ par tejpas.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Luxh xcuent yäḻrusḻaa dojḻre, rebejṉ nani gunii xtidx Dios agujc xchero, laareni abasulexgaareni xcuent xcäḻracnäj Diosre nani siääd lojtu. Luxh bisiedduxhreni, gunabdiidxzareni,
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 te rlajzreni gacbeereni chu bejṉ o gucpac gac nani cagusä't Sprit xten Crist ni yu' neṉ lastooreni che gunixgaani xho nungäjḻ ted Jesucrist trabajw, dxejcru xcasacni yäḻrnibee.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Baluii Dios lojreni, di rediidxga soob neṉ redxej ni nabajṉreni, alga par la'tu najc rediidxga. N̲aj agunii rebejṉ ni rusule' xtidx Dios rediidxga lojtu. Abasule'reni xtidx Jesucrist sa'csi xhaguibaali baxhaḻ Dios Sprit Dxan xtenni te cuääzni neṉ lastooreni. Näjza rexangl Dios ni rbäjz xhaguibaa rlajz gacbeerureni rediidxga.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ni'cni, coḻsanij xcäriejntu, coḻgusudzu'tz lastootu, guideb lastootu coḻyenloj yäḻracnäj xten Dios ni abia'n diidx xca'nu che guibisac Jesucrist lo guedxliuj.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Gactu si'c biuux nani rusoob xtidx xtadni. Na'cru xcäjbtu guntu redzunguijdx ni bejntu galoo che gajdtu gumbee Dios.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Dios ni gule la'tu najc dxan. Sigajcza la'tu, loj guiralii ni rujntu coḻyajc beṉdxan.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Sa'csi lo xtidx Dios caj scree: “Sajctu beṉdxan sa'csi narä nacä dxan.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Palga la'tu rniitu “Dad” lo Dios nani tebloj rujn yäḻguxhtis loj guiraa bejṉ xcuent dzuun ni bejnni, la'tu riäjl guidxejbtuni guiraa dxej ni nabaṉsijctu lo guedxliujre.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Anajntu di Dios nudeed yäḻnasa'c ni rnitlojdi, si'c oor näjza pla't, te basḻaani la'tu lo recostumbr ni cua'tu lo retoxtadgoldootu. Recostumbrga xhet sa'cdireni. Di Dios nudeed oor nicla pla't te basḻaani la'tu,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 badeedni rejn ni sacduxh te basḻaani la'tu loj xtojḻtu. Rejn si'c xtiejn te xiil ni naya, xhetpac najcdini, xtiejn lagajc Jesucrist.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Guliipacni che gajdli guirixtiej guedxliujre, gule Dios Jesucrist, niluxh ṉajru, neṉ redxelult che gajd guedxliujre nitloj, biädluilojni par xcäḻnasa'ctu,
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 la'tu nani rililajz xtidx Dios xcuent Jesucrist. Luxh Dios baspaṉsac Jesucrist loj rebeṉgut, badeedni yäḻrnibee lojni, ni'cni ahuililajztu xtidx Dios, luxh Diostis cayenlojtu ṉaj.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 N̲aj sa'csi abasoobtu xtidxliini, te si'c abasiatu lastootu te gac chanälajztu sa'tu, ṉaj guideb lastootu coḻchanälajzpac sa'tu.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Sa'csi acua'tu xcäḻnabaṉcoobtu xcuent xtidx Dios ni najc par tejpas, et xcuentdi xtidx beṉ guedxliuj ni rnitloj. La'tu najctu si'c cuaan ni rliejn lo bejdz ni siääd xhaguibaa, xhet lo bejdzdi ni rnitloj.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Galooli gunii Dios scree:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Luxh diidxre najc diidx ni basule'reni lojtu.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.