1 Coríntios 11

Mitla Zapotec NT (ZAW_MVR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Coḻyejn si'cni runä narä, sigajcza narä runä si'cni rujn Jesucrist.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Rliä'pä xpala'ntu sa'csi lo guira'ti rnaj lajztu narä, rnajza lajztu rediidx nani baluiä lojtu, sudzu'tztu rusoobtu rediidx sigajcni baluiäreni lojtu.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Narä rlazä gacbeepactu Jesucrist najc nani rnibee lo niguii, dxejctiru niguii rnibee gunaa si'c rnibee Dios Jesucrist.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Chutis te niguii ni yu' xhumbreel yejcni laḻni cabedx-canabni lo Dios o laḻni caguluiini xtidx Dios, laani rusanxtujyni yejcni.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Palga yu' te gunaa ni dini gusäu xpäiini yejcni che cabedx-canabni loj Dios o che caniini xtidx Dios, rusanxtujyni yejcni sa'csi najcni sigajc najc te gunaa ni abigaj yejcni.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Palga di te gunaa gusäu xpäiini yejcni suguigaj yejcni. Palga najcni te xtujy guigaj yejcni, sugusäuni xpäiini yejcni.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Di guchaag gusäu te niguii yejcni sa'csi najcreni si'c xtuxh Dios, näjza xcäḻrdimbicha' Dios. Niluxh regunaa najc si'c xcäḻrdimbicha' niguii.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Sa'csi di niguii nirixtiej cuä' gunaa; gunaa najc ni birixtiej cuä' niguii.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Xhetza xcuent gunaadi guc-chee niguii; gunaa najc ni guc-chee xcuent niguii.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ni'cni nanab jiäu yejc gunaa neṉ guidoo si'c te seen lo rexangl Dios yu' chu rnibeereni.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Niluxh nez lo Dios nicla niguii niclaza gunaa digacdi guibaṉ xtebreni.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Sigajc galoo birixtiej gunaa cuä' niguii, sigajcza ṉaj gunaa najc nani ruu bäz; luxh Diostis najc nani runchee guira'ti rebejṉ.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Coḻyejn lagajc xhigabtu ṉaj, ¿la laaca najcni cuedx-guiniab te gunaa lo Dios laḻ ni xhet niäudi yejcni, ä?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Loj rebeṉ guedxliuj guiraa reniguii rgaj yejcreni, sa'csi najcni te xtjuy guigaduxh xquidxejcreni.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Niluxh regunaa hueen najc rga' xquidxejcreni te rusäuni yejcni.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Palga yu' chu tiḻdiidx xcuent rediidx nani caniä lojtu, nanab gacbeeni si'ctis riennu, si'ctisza rujnreni neṉ guiraa rexquidoo Dios.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Rediidxre ni cagucuaä lojtu, direni guiliä'p xpala'ntu, sa'csi che rdxagsa'tu neṉ xquidoo Dios, lacuaa laaca cuetu, xhet laadi rujntu.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Rnixgaä dee: Abiejn diagä che re'tu lo xquidoo Dios, rlia'tu lo sa'tu rajctu tiop cuaa; luxh riliica lazä rediidxre.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Pet naatu nanab guntu si'c te gacbeetu chureni'c sanälajzpac Dios, chureni'c sajcru lo xtzuun Dios.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Ni'cni che rdxagsa'tu, dini gac te cuetu lo xmex xchej Dad Jesucrist,
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 sa'csi che agule'creni xchej lo mex, tejga bejṉ rlajz xcaxgaa xhi gauni, dxejc yu' reni agudxadoo xque'reni, agusojzzareni, laḻni yu' stee cuaa bejṉ calaan, gajdreni gau.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ¿Xho mood? ¿La xheti rolijztu cadro gac gautu, yätu, ä? O ¿la rbälazlu xquidoo Dios, ni'c rusanxtujylu rebejṉ ni xhet räjpdi, ä? ¿Xhini'c guiniä lojtu ṉaj? ¿La naatu guiliä'pä xpala'ntu xcuent nani rujntu, ä? ¡Gurniälojtu guiliä'pä xpala'ntu!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Baluiloj Dad Jesucrist loä lagajc nani baluiä lojtu xcuent xho bejnni guxhijṉ che gudaunäjni rexpejṉni te xchej xten pascw, guxhijṉ ni gudo'ni. Cua'ni yätxtiil,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 dxejc che abadeedni xquixtios lo Dios, gula'ni yätxtiilga, räjpni lojreni: “Coḻgajw, dee najc tiexhä ni gudedä guet xcuenttu. Scree guntu te guinalajztu narä.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Si'cza bennäjni co'p che gulujx gudajwreni, räjpni lojreni: “Ni yu' neṉ co'pre najc si'c xtienä; che ju'treni narä, sixe' xtienä xcuenttu, si'c te seen xten didxcoob ni gusa'n Dios loj rebejṉ ni aguleni. Scree guntu te guinalajztu narä.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Che gautu yätxtiilga, che yätu neṉ co'pga, ruluilosactu xhi bejn Jesucrist che gudijxni xcuent rextojḻnu lo crujz; si'cza coḻyujn dxejli ni guibisacni lo guedxliujre.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ni'cni rniä lojtu, chutis tejtu ni rajw yätxtiil, ni rä'za co'p xten xchej Dad Jesucrist, palga dini gusoob xtidx Dios, rujnni dojḻ, najcni si'cni lagajc laani bagu't Jesucrist, baxhe'zani xtiejnni.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Niluxh sugula'tz tejgatu lagajc lastooni don la yu' xhi dojḻ bejnni, dxejcti sajc gauni yätxtiil, yäni co'p xten xchej Dad Jesucrist, sa'csi abaxhobdojḻni.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Chutis bejṉ ni gau, ni yä xchej Dad Jesucrist, luxh dini gula'tz lagajc lastooni xhicuent gauni, yäni xchej Dad Jesucrist, lagajc laani rujnni jiajb xcälnaj Dios yejcni.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Ni'cni lacti resa'tu racxhuu, xhet nadaanreni, luxh yu'zareni agujt.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Ni'cni nanab fiinu xho najcnu, guiniabnu lo Dios gudzucajni rextojḻnu te didi tednu trabajw.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Niluxh che rdejdnu trabajw, rdejdnuni te na'c tednu trabajwduxh si'c ted rebeṉ guedxliuj che gacreni yäḻguxhtis xten Dios.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ni'cni rniä lojtu, rebetzä, che guire'tu te gautu xchej, coḻcuäjz resa'tu.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Palga yu' chu tejtu ni calaan, sugauni lagajc rolijzni, te di gun Dios yäḻguxhtis lojtu. Guiraa rexhistee cos, che jiäḻä ro'c fiä don xho gacsa'cni.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.