Tito 2

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pero na' le' Tito, bsed blo'i porzə de'en chonən txen len de'en chsed chlo'ida' c̱he Jesocristən', la' naquən de'e güen.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Ben mendad de que beṉə' byo gol ca' cui so'e latɉə ṉabia' la'ažda'omalga'aque'enə' ḻega'aque'. Cheyaḻə' so'one' par nic̱h beṉə' yoblə əsa'apəga'aquene' respet, na' cheyaḻə' yesə'ənabia' cuinga'aque' par so'one' can' chazlažə' Diozən'. Cheyaḻə' yesə'ədalene' dižə' güen c̱he Jesocristən', cheyaḻə' ṉitə'ətezə ṉite'e əsa'aquene' c̱he lɉuežɉga'aque', na' cheyaḻə' ṉitə'ətezə ṉite'e so'onḻilaže'e Diozən' catə' chesə'əyi' chesə'əzaque'e.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Na' ḻeczə ca' ben mendad de que no'olə gol ca' ṉitə'ətezə ṉite'e so'elaogüe'e Diozən' bitə'ətezə de'e so'one'. Na' ben mendad cui yoso'ožia yoso'onite'e beṉə' na' bito əsa'aque' beṉə' güe'e zo. Cheyaḻə' yoso'osed yoso'olo'ine' beṉə' bin' naquə de'e güen so'one'.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Cheyaḻə' yoso'osed yoso'olo'ine' no'olə xcuidə' ca' can' cheyaḻə' yesə'əži'ilaže'e be'en c̱hega'aque' na' xi'iṉ c̱hega'aque' ca'.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Na' ḻeczə no'olə gol ca' cheyaḻə' yoso'osed yoso'olo'ine' no'olə xcuidə' ca' can' yesə'ənabia' cuinga'aque' par so'one' can' chazlažə' Diozən', na' can' cheyaḻə' so'one' par nic̱h gactezə gaquə yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' xi'ilažə', na' can' cheyaḻə' yoso'ogüia yoso'oye' ližga'aque'enə' na' so'on xšinga'aque'. Yoso'osed yoso'olo'ine' ḻega'aque' can' cheyaḻə' so'one' güen len yoguə'əḻoḻ beṉə' na' can' cheyaḻə' yoso'ozenague' c̱he be'en c̱hega'aque'. No'olə gol ca' cheyaḻə' yoso'osed yoso'olo'ine' no'olə xcuidə' ca' can' so'one' par nic̱h bito yesə'əṉe beṉə' contr xtižə' Diozən'.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Na' ḻeczə ca' cheyaḻə' əṉeyoido' beṉə' xcuidə' ca' par nic̱h yesə'ənabia' cuinga'aque' par so'one' can' chazlažə' Diozən'.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Na' bitə'ətezə de'e gono' le', gono'on güen par nic̱h sa'acbe'i beṉə' de que ḻeczə cheyaḻə' so'one' ca'. Na' catə' əgwsed əgwlo'ido' beṉə', cheyaḻə' əgwsed əgwlo'iga'acdo'one' porzə de'e güen na' əgwsed əgwlo'iga'acdo'one' binḻo par nic̱h əsa'ape' le' respet.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Na' bsed blo'iga'aquene' dižə' ḻi par nic̱h notono gaquə əṉe' de que xtižo'onə' naquən mal. Gono' ca' par nic̱h beṉə' contr c̱hecho ca' yesyə'əto'ine' na' bito gaquə yesə'əṉeche' contr chio'o.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Ben mendad de que mos ca' yosə'əzex̱ɉw yic̱hɉga'aque' par yoso'ozenague' c̱he x̱anga'aque'enə' na' so'one' bitə'ətezə de'e gon x̱anga'aquen' mendad sin cui yosyo'oži' yosyo'olebe' xtiže'enə'.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Ben mendad cui yesə'əque'e bi de'e de c̱he x̱anga'aque'enə', sino ṉitə'ətezə ṉite'e so'one' can' cheyaḻə' so'one'. Bitə'ətezə de'e so'one' cheyaḻə' so'one'en güen par nic̱h əsa'acbe'i beṉə' yoblə de que de'en chsed chlo'icho c̱he Diozən' naquən de'e güen, Dioz ben' babebeɉ chio'o xni'a de'e malən'.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Diozən' bablo'e de que nži'ilaže'e chio'o beṉac̱h na' nape' yeḻə' guac par yebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 De'e na'anə' ṉezecho de que cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho yoguə' de'en chso'on beṉə' mal ca' de'en chzelažə' la'ažda'omalchon' goncho na' bitə'ətezəchlə de'en cui chazlažə' Diozən'. Na' ṉezecho naquən' cheyaḻə' so cuezcho yežlyo nga, cheyaḻə' ṉabia' cuincho par goncho can' chazlažə' Diozən', cheyaḻə' goncho de'e güen, na' cheyaḻə' əgwzenagcho c̱he Diozən'.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Na' zocho mbalaz de'en ṉezecho əžin ža yidə Jesocristən' de'e yoblə nse'e yeḻə' bala'aṉ xen c̱he'enə'. Jesocristən' naque' Dioz c̱hecho, naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e, na' babebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Bnežɉw cuine' gwso'ot beṉə' ḻe' par gwdixɉue' xtoḻə'əchon' nic̱h bebeɉe' chio'o xni'a yoguə' de'e mal, na' bene' par nic̱h la'ažda'ochon' naquən xi'ilažə'. Bene' de'e ca' par nic̱h naccho xi'iṉ Diozən', na' par nic̱h chebeicho choncho de'e güenṉə'.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Le' Tito, be' dižə' c̱he de'en babzeɉni'ida' le', gwṉeyoi beṉə' par yoso'ozenague' c̱hei, na' be'ega'aque' consejw par nic̱h yesə'əbeɉyic̱hɉe' de'e malən', c̱hedə' la' Diozən' bagwleɉe' le' par gono' de'e ca'. Bito go'o latɉə yesə'əzo beṉə' le' ca'aḻə' cui yoso'ozenague' c̱hio'.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.