Hebreus 1

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tyemp de'en bagwde, Diozən' bseḻe'e zan profet beṉə' gwsoe' xtiže'enə' len de'e x̱axta'ocho ca'. Zan las profet ca' gwso'e xtiže'enə' len de'e x̱axta'ocho ca', nža' nža' can' gwso'en.
1 Antigamente, Deus falou, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Pero tyemp nga zocho ṉa'a nža'alə babene'. Ṉa'a babe'elene' chio'o dižə' ca de'en bseḻe'e Xi'iṉe'enə' ben' ben yoban', yežlyon' na' de'e ca' chle'icho ḻe'e yoban', na' benga'aque'en con can' ben Diozən' mendad. Na' gwžin ža catə' gaquə lao na Xi'iṉ Diozən' yoguə' beṉac̱h, yoguə' bia ca' chsa'aš, na' biquə'əchlə de'e ca' bene'.
2 mas, nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e pelo qual também fez o universo.
3 Xi'iṉ Diozən' nse'e doxen yeḻə' chey che'eni' c̱he X̱e'enə' na' cayaṉə'ən naquə yic̱hɉla'aždao' X̱e' Dioz nan' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə'. Na' Xi'iṉ Diozən' chone' par nic̱h yoban', yežlyon' na' de'e ca' chle'icho ḻe'e yoban' chso'onən žin, c̱hedə' nape' yeḻə' guac par nic̱h chac con can' ne'enə'. Bsanḻažə' cuine' gwso'ot beṉə' ḻe' par nic̱h chṉitlaogüe' xtoḻə' yoguə' chio'o chonḻilažə'əchone'. Na' gwde na' beyepe' yoban' zɉəyechi'e cuit X̱e' Diozən' ben' naquə ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e par chnabi'e txen len ḻe'.
3 O Filho, que é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela sua palavra poderosa, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Na' nḻa'alao de que Xi'iṉ Diozən' naquəche' beṉə' zaquə'əche cle ca angl ca', c̱hedə' Diozən' babnežɉue'ene' yeḻə' bala'aṉ mazəchlə ca de'en babnežɉue' angl ca'. Na' babene' par nic̱h naquəche' beṉə' blaoch.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Diozən' bitoṉə' ye'e ni tozə angl can' gože' Xi'iṉe'enə', gože'ene':
5 Pois a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você”? E, outra vez: “Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho”?
6 Xi'iṉ Diozən' naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e. De'e na'anə' catə'ən Diozən' bseḻe'ene' yežlyon' gwne':
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: “E todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Nach gozne' c̱he angl ca':
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: “Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo.”
8 Na' nža'alə can' be'e dižə' len Xi'iṉe'enə' gože'ene':
8 Mas, a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Chebeido' de'en zda ḻicha na' chgue'ido' de'e malən'.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.”
10 Na' de'e yoblə gož Diozən' Xi'iṉe'enə':
10 Diz ainda: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
11 — ausente —
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste;
12 — ausente —
12 como manto tu os enrolarás, e, como roupas, serão igualmente mudados. Tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.”
13 Diozən' bitoṉə' ye'e ni to angl ca de'en gože' Xi'iṉe'enə', gože'ene':
13 Ora, a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés”?
14 Ca naquə angl ca', yogue'e zɉənaque' beṉə' chso'on mendad c̱he Diozən', chseḻe'e ḻega'aque' par chsa'aclene' chio'o bagwleɉ Diozən' par nic̱h žɉəyezocho len ḻe'.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.