2 Coríntios 9
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs VC
1 Bito chonən byen gwzoɉa' le'e de que cheyaḻə' əgwnežɉwle mech par gaquəlenḻe beṉə' Jodea ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə',
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 c̱hedə' ṉezda' de que le'e chene'ele gaquəlenga'aclene'. Cho'elaogua'a le'e cho'a dižə' len beṉə' Masedonia ca' chapəga'aca'ane' de que le'e beṉə' Acaya gone'ele gaquəlenḻe beṉə' yašə' ca' godgüize na' gwzolao btoble mechən'. Na' de'en benḻe ca' do yic̱hɉ do lažə'əle ḻeczə zan beṉə' Masedonian' chse'enene' sa'aclene' ḻega'aque'.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Na' ṉa'a chseḻa'a beṉə' bišə'əcho ca' gan' zolen' na' sa'aclene' le'e yeyož əgwtoblen par nic̱h ca' sole probnid əgwnežɉwlen. Che'enda' la'alaon de que dižə' ḻin' bi'a be'elaogua'a le'e de que gaquəlenḻe beṉə' yašə' ca'.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 ¿C̱hexa šə əsa'aclə to c̱hopə beṉə' Masedonian' catə' yeyeda' gan' zolen'? Šə bito ṉe'e yeyož əgwtoble mechən' catə' yeyeda', gaquəda' zto' de'en gožəga'aca'ane' ca güenṉə' gonḻe na' ḻeczə le'e gaquele zto' de'en cui benḻe complir de'en gwzolao benḻe.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 De'e na'anə' zencuialaogua' beṉə' bišə'əcho ca' šoṉə zeya'aque' gan' nitə'əlenə' c̱hedə' chacda' chonən byen sa'aclene' le'e yeyož əgwtoble mech de'en benḻe lyebe əgwtoble par gaquəlenḻe beṉə' yašə' ca'. Ḻegwtobən antslə cuiṉə' yeyeda' par nic̱h baden catə' yeyeda', na' gacbia' de que gonḻen do yic̱hɉ do lažə'əle caguə gonḻen la fuers.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ben' chaz latə'əzə, latə'əzə chelape', na' ben' chaz de'e sc̱ha'o, de'e sc̱ha'o chelape'. Ca'aczən' chac len chio'o, šə zanecho de'e sc̱ha'o par gaquəlencho beṉə', nachən' socho mbalaz juisy.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 To tole cheyaḻə' əgwnežɉwle ɉa'aquə'ətə' de'e yebeile əgwnežɉwle c̱hedə' ḻechguaḻe chebei Diozən' ben' chebeine' chnežɉue' de'e chnežɉue' par xšin Diozən'. Bito cheyaḻə' əgwnežɉwcho de'e əgwnežɉwcho la fuers sino əgwnežɉwchon do lažə'əcho.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Diozən' nape' yeḻə' guac par chaclenchgüe' chio'o len bitə'ətezə de'e chyažɉecho. Na' chac gone' ca gatə' yoguə'əḻoḻ de'e chyažɉecho do tyempte par nic̱h gaquə əgwnežɉwcho bi de'e chyažɉe beṉə' yoblə na' goncho bichlə de'en naquə güen.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Nyoɉ Xtižə' Diozən' can' ben to beṉə' nan:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Diozən' chone' par nic̱h chatə' no xoa' biṉ na' bitə'ətezəchlə de'en chazcho, na' ḻe'enə' chone' par nic̱h chatə' de'e che'eɉ de'e chaocho. Ḻe'egatezə ca' ḻe'enə' gone' ca gatə' bichlə de'e chyažɉecho na' gone ca c̱ha'o x̱enchən par nic̱h šeɉəch gonchcho de'e güenṉə'.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Na' bitə'ətezə de'en chac c̱hele Diozən' chone' par nic̱h chebeile chnežɉwle de'e sc̱ha'o de'e chəsə'əyažɉe beṉə' yoblə na' catə' neto' žɉənežɉoto' beṉə' yašə' ca' de'en babtoble, nach əso'e yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən'.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Na' catə' chio'o chnežɉwcho de'e chəsə'əyažɉe yeziquə'əchlə beṉə' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə' chaclenga'acchone' par nic̱h chatə' de'en chəsə'əyažɉene', na' ḻeczə ca' choncho par nic̱h beṉə' ca' chaclencho chso'echgüe' yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən'.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Na' catə' yeyož əgwtoble de'e sc̱ha'o de'en əgwnežɉwcho beṉə' yašə' ca' əgwlo'en de que do yic̱hɉ do lažə'əle chzenagle c̱he dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristən'. Na' catə' beṉə' yašə' ca' yesə'əzi'e de'en əgwnežɉwle ḻega'aque' nach əso'elaogüe'e Diozən' can' chseḻə'əle de'e sc̱ha'o mech de'e gaquəlenən ḻega'aque' na' əso'elaogüe'e Diozən' can' chaclenḻe notə'ətezəchlə beṉə' chso'elao' Cristən'.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Na' so'one' orasyon par yesə'əṉabe' yeḻə' chaclen c̱he Diozən' par le'e na' əsa'aquene' c̱hele yesyə'əbeine' can' bagocwlenchgua Diozən' le'e len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' par nic̱h chnežɉwle de'en chəsə'əyažɉe beṉə' yoblə.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Chox̱cwlen Diozən' ca naquə goclen xen de'en bene' len chio'o beṉac̱h catə'ən bseḻe'e Xi'iṉe'enə' por ni c̱hecho. Bito de dižə' de'e güe'echo catec zaquə'ən de'en bseḻe'ene'.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.