1 Pedro 1
Yatzachi Zapotec NT (ZAV_TBL) vs VC
1 Nada' Bed naca' apostol c̱he Jesocristən'. Na' chzoɉa' cart nga par le'e nasə'əlasle distrit c̱he Ponto, Galasia, Capadosia, Asia na' Bitinia. Chio'o chonḻilažə'əcho Jesocristən' naccho ca beṉə' zitə' len yeziquə'əchlə beṉə' ža' lao yežlyon'.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 X̱acho Diozən' gwleɉe' chio'o pa nic̱h naccho xi'iṉe' can' bsi'e xṉeze dezd gwlalte. Spirit c̱he Diozən' chonən par nic̱h naquə la'ažda'ochon' xi'ilažə' par nic̱h chzenagcho c̱he Jesocristən' na' par nic̱h chnitlao xtoḻə'əchon' c̱hedə' ḻe' blalɉ xc̱hene'enə'. Chṉaba' sotezə so Diozən' gaquəlenche' le'e na' gone' par nic̱h so cuezəchle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ḻedoye'ela'och Diozən'. Ḻe' naque' X̱a X̱ancho Jesocristən' na' ḻeczə cho'elao' X̱ancho Jesocristən' ḻe'. Ḻechguaḻe cheyašə' cheži'ilažə' Diozən' chio'o ca de'en bocobe' yic̱hɉla'ažda'ochon' na' bene' par nic̱h zocho lez žɉəyezocho len ḻe'. Na' ṉezecho gaquə can' zocho lez c̱hedə' Jesocristən' bebane' ladɉo beṉə' guat ca'.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Diozən' gone' de'e šao' de'e güen par chio'o de'e cui te c̱hei, na' beṉə' güen de'e mal ca' bito gaquə yesə'əžone' gaquə güen par chio'o. Diozən' babsi'e xṉeze gone' de'e ca' par chio'o catə'ən yežincho yoban'.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Na' ṉa'a Diozən' len yeḻə' guac xen c̱he'enə' chcuasə' chcue'eɉe' chio'o len de'e malən' c̱hedə' chonḻilažə'əchone'. Na' chbezcho batə'əquən' yidə Cristən' de'e yoblə nic̱h gone' de'e güen ca' par chio'o.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 De'e na'anə' zocho mbalazchgua ḻa'aṉə'əczə de de'e zan de'en chyi' chzaquə'əcho šlož güeɉə lao zocho yežlyo nga.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Beṉac̱hən' choso'ozeye' orən' par nic̱h chesə'əṉezene' šə naquən doalɉe na' par nic̱h chesyə'əbeɉe' bitə'ətezə de'en nc̱hix̱ən. Na' orən' gwžin ža te c̱hei. Na' ca'aczən' chon Diozən' len chio'o, cho'e latɉə chyi' chzaquə'əcho par nic̱h nacbia' šə de'e ḻi chonḻilažə'əchone'. Na' šə de'e ḻi chonḻilažə'əchone' zaquə'əchən cle ca can' zaquə' orən'. Na' šə ca' catə' yidə Jesocristən' de'e yoblə, Diozən' əṉe' c̱hecho de que bencho de'e güen, na' gone' par nic̱h gaccho beṉə' blao na' goṉe' chio'o yeḻə' bala'aṉ xen.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Na' le'e chaquele c̱he Jesocristən' ḻa'aṉə'əczə bitoṉə' le'ilene'. Na' ḻa'aṉə'əczə bito chle'ichone' ṉa'a chonḻilažə'əchone'. Na' de'e na'anə' zocho mbalaz na' clegazə chebeicho.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Na' de'en chonḻilažə'əcho Jesocristən', gone' par nic̱h žɉəyezocho len Diozən'.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Na' ca naquə beṉə' ca' boso'ozoɉ Xtižə' Diozən' cana', Spirit c̱he Diozən' de'en ḻeczə naquən Spirit c̱he Cristən' gwzon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə', bzeɉni'in ḻega'aque' can' saquə'əzi' ben' əseḻə' Diozən' par yosle' beṉə' lao de'e malən' na' can' yezi'e yeḻə' bala'aṉ xen c̱he'enə' catə'ən te de'en saquə'əzi'enə'. Gosə'əṉezene' na' boso'ozoɉe' can' chaclen Diozən' chio'o ṉa'a. Na' boso'osedyaṉe'e na' besyə'əyilɉyože' non' əseḻə' Diozən' par gone' ca žɉəyezocho len ḻe' na' batən' əseḻe'ene'.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 — ausente —
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Spiritən' bzeɉni'in ḻega'aque' de que de'en boso'ozoɉe'enə' bito gaquən complir tyemp c̱hega'aque'enə' sino tyemp c̱he chio'onə'. Na' ca naquə neto' babzeneto' le'e dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he Cristən', gwdix̱ɉue'ito' le'e de que bac̱h goc complir can' boso'ozoɉ beṉə' ca' cana'. Spirit c̱he Diozən' de'en bseḻe'e goclenən neto' gwdix̱ɉue'ito'on le'e. Na' angl ca' ḻechguaḻe chse'enene' se'eɉni'ine' de'e ca' bagwdix̱ɉue'ito' le'e.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 De'e na'anə' cheyaḻə' socho len tozə xbab na' ṉabia' cuincho par goncho can' chazlažə' Diozən'. Cheyaḻə' socho yebeicho ca de'e güen de'en gon Diozən' par chio'o catə'ən yidə Jesocristən' de'e yoblə.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Laogüe de'en naccho xi'iṉe' cheyaḻə' sotezə socho əgwzenagcho c̱he'. Bitoch cheyaḻə' əgwzenagcho c̱he de'e malən' de'en chene'e la'ažda'omalchon' goncho can' bencho catə'ən cuiṉə' šo'o be'eni' c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Diozən' gwleɉe' chio'o par naccho xi'iṉe'. Ḻe' naque' beṉə' la'aždao' xi'ilažə'. De'e na'anə' chio'o ḻeczə cheyaḻə' gaquə la'ažda'ochon' xi'ilažə' len yoguə' de'en choncho.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Xtižə' Diozən' nyoɉən nan: “Cheyaḻə' gaquə la'ažda'olen' xi'ilažə' c̱hedə' nada' Dioz naquə la'ažda'ogua'anə' xi'ilažə'.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Chio'o choncho orasyon lao Diozən' che'echone' “X̱ato' Dioz”. Na' Dioz nan' chc̱hoglaogüe'en c̱he chio'o beṉac̱h šə nocho napcho doḻə' segon naquən' chon to tocho. Na' tozəczə can' chon Diozən' len yoguə' beṉac̱hən'. De'e na'anə' cheyaḻə' gapchone' respet na' sotezə socho gapcho cuidad par nic̱h cui goncho de'e mal lao socho yežlyo nga.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ṉezecho de que costombr ca' de'en boso'ozeɉni'i de'e x̱axta'ocho ca' chio'o bitobi zɉəzaquə'ən. Na' Cristən' gwdixɉue' xtoḻə'əchon' catə' blalɉ xc̱hene'enə' par nic̱h cuich ṉaocho costombr ca'. Bito gwdixɉue'en len mech de or o de pḻat o len bichlə de'en zɉəde lao yežlyon' de'en yesə'əde c̱hei. Na' xc̱hene'enə' de'en blalɉe' zaquə'əchguan lao Diozən'. Cristən' gwxaquə'əlebene' ca xilə' dao' bian' cui bi bi yižgüe' da' na' cui bi bi naquei, ca bia ca' gwso'ot beṉə' Izrael gwlaž c̱hecho ca' par bezi'ixen Diozən' xtoḻə'əga'aque'enə'.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 — ausente —
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Na' ze'e x̱e yežlyon' catə' Diozən' gwleɉe' Cristən' par c̱hixɉue' xtoḻə'əchon'. Na' Diozən' bseḻe'ene' laochon' tyemp nga zocho ṉa'a par chaclene' chio'o.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Na' de'en bosban Diozən' Cristən' ladɉo beṉə' guat ca' na' bnežɉue'ene' yeḻə' bala'aṉ xen, de'e na'anə' chonḻilažə'əcho Diozən' na' chebeicho ṉezecho gon Diozən' güen len chio'o.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Na' de'en bachzenagcho c̱he dižə' ḻi c̱he'enə', Diozən' bene' ca naquə la'ažda'ochonə' xi'ilažə', par nic̱h chaquecho c̱he yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' Cristən'. De'e na'anə' cheyaḻə' gaquəchgüeicho c̱hega'aque' do yic̱hɉ do lažə'əcho, caguə de'e dižə'əzə.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Diozən' babene' par nic̱h golɉcho de'e yoblə c̱hedə' gwyeɉḻe'echo c̱he xtižə' Diozən'. De'e na'anə' bade yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hecho. Bito den por ni c̱he de'en golɉcho por x̱axna'acho beṉə' ca' chsa'at, sino por Diozən' ben' zo zeɉḻicaṉe.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Xtižə' Diozən' nyoɉən, nan:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Dižə' güen dižə' cobən' de'en gwdix̱ɉue'ito' le'e naquən xtižə' X̱ancho Diozən' de'en cui te c̱hei.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.