Mateus 8
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Gate bexetaj Jesús lu xi'a na', benne' zante̱ zjácale̱ne̱' Le̱'.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Na' bzrin tu benne' we̱' dxuzru lu xpe̱le̱', ne bzu zribe̱' lau Jesús. Dxe̱'e̱ Le̱':
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Nadxa Jesús guxrúa ne̱'e̱ bénnea'. Dxe̱'e̱ le̱':
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Na' Jesús guzre̱' le̱':
4 Então Jesus lhe disse:
5 Ca bexú'u Jesús lu xe̱zre Capernaum, na' bzrin lawe' tu benne' Roma, benne' dxenná be'ene̱' benne' ca' dxjaque̱' wedil-la, na' guta' xuene̱' Le̱',
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 dxe̱'e̱ Le̱':
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Jesús dxe̱'e̱ le̱':
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Benne' dxenná be'e̱ na' gunné̱':
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Caní waca gunu' lawe' da zua benne' dxenná bé'ene̱' neda', ne cá'anqueze neda' dxenná be'eda' benne' ca' dxjaque̱' wedil-la. Gate dxapa' tube': “Guxíaj”, na' dxéajbe'. Na' gate dxapa' bi xula: “Gudá”, na' dxídabe'. Na' gate dxuchíneda' bi we̱n zrin chia' chee̱ bi da gunbe', na' dxunbe' na.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Gate bene Jesús da nigá, bebánene̱', na' guzre̱' benne' ca' zjácale̱ne̱' Le̱':
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Neda' dxapa' le'e, zá'aca benne' zante̱ chalá'a naga dxalaj gubizra, ne xechalá'ala naga dxebía gubizra, na' xelebé'e̱ tu zren xelawe̱' nen Abraham, ne Isaac, ne Jacob naga dxenná bea Dios xabáa.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Benne' ca' gucá'a zga'ale Dios chee̱ xelu'e̱ naga dxenná bea Le̱', guzale̱' benne' ca' lataj chul-la naga xelebezre̱', ne xeláguxa'ate̱ lazxe̱'.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Nadxa Jesús guzre̱' benne' dxenná be'e̱ na':
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Guxíaj Jesús lizre Pedro, na' blé'ene̱' xrna zru'ule̱' de̱' lu da'a, xu'e̱ da la.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Xeajté̱' ne̱'e̱, na' bedxúaj da la da xu'e̱. Nadxa nu'ula na' guxase̱', ne guzú lawe̱' dxusení'e̱ da xelagu benne' ca'.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Ca guzría gubizra, na' belezrín benne' zante̱ lau Jesús, zaj naché̱'e̱ benne' zaj xu'e̱ be' xriwe̱' ca'. Nen dízra'ze da gunná Jesús, bebéaje̱' be' xriwe̱' ca', ne bexune̱' xúgute̱ benne' we̱' ca'.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Da nigá guca na ca da gunná Isaías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱': “Le̱' bequé̱'e̱ xízrawe̱' ca' da nápadxu, ne gubague̱' ca da dxezácadxu.”
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Gate na' ble'e Jesús benne' zante̱ zaj naxéchaje̱' Le̱', na' guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱' gulelague̱' xechalá'a nísadau' tu lu da dxedá lawe' nisa.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Na' bzrin lau Jesús tu benne' dxuxuzájle̱'e̱ da bdxixruj be'e Dios, na' dxe̱'e̱ Le̱':
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Na' Jesús guzre̱' le̱':
20 Jesus respondeu:
21 Bzrin xetú benne' naque̱' benne' ba bsé̱dequeze Jesús, na' guzre̱' Le̱':
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Nadxa Jesús guzre̱' le̱':
22 Jesus respondeu:
23 Nadxa guxú'u Jesús lu da dxedá lawe' nísadau', na' benne' ca' dxusé̱dene̱' belune̱' Le̱' tu zren.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Na' guzú lau dxaca tu be' bdunu' lawe' nísadau', na' xeajxruza chee̱ nísadau' guxú'u na lu da dxedá lawe' nísadau' na', dxácate̱ dxase Jesús.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Nadxa benne' ca' dxusé̱dene̱' bulusebane̱' Le̱', na' dxelé̱'e̱ Le̱':
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Jesús guzre̱' le̱':
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Benne' ca' belexebánene̱', gulenné̱':
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Gate bezrín Jesús xechalá'a nísadau' na' lu xe̱zr la xu chee̱ benne' Gadara, na' chupa benne' biu belexedxúaje̱' lu bluaj chee̱ benne' gate, na' belezrine̱' lau Jesús. Dxúpate̱ benne' ca' zaj xu'e̱ be' xriwe̱', ne zaj naque̱' benne' sníale̱'e̱, na' netú benne' quebe dxexázrene̱' xedée̱' la neza na'.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Na' gulezú lawe' dxelebézrexe̱'e̱. Dxelenné̱':
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Tu chi na' zra tu cue' cuche dxeláguba'.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Be' xriwe̱' ca' gulata' xue na Jesús, gulenná na:
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Nadxa Jesús guzre̱' na:
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Benne' ca' buluxúe̱'-ba' belezrebe̱', na' besá'aca chégüe̱', ne belexezrine̱' lu xe̱zre. Buluchálaje̱' ca guca xúgute̱ da caní, ne ca guca chee̱ benne' ca', belexedxúaj be' xriwe̱' zaj xu'e̱.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Nadxa xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xe̱zre na' beledxúaje̱', ne belezrine̱' naga zua Jesús. Na' ca belelé'ene̱' Le̱', gulata' xuene̱' Le̱' xezé̱'e̱ lu xe̱zr la xu chee̱'.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.