Mateus 8
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF
1 Gate bexetaj Jesús lu xi'a na', benne' zante̱ zjácale̱ne̱' Le̱'.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Na' bzrin tu benne' we̱' dxuzru lu xpe̱le̱', ne bzu zribe̱' lau Jesús. Dxe̱'e̱ Le̱':
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Nadxa Jesús guxrúa ne̱'e̱ bénnea'. Dxe̱'e̱ le̱':
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Na' Jesús guzre̱' le̱':
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Ca bexú'u Jesús lu xe̱zre Capernaum, na' bzrin lawe' tu benne' Roma, benne' dxenná be'ene̱' benne' ca' dxjaque̱' wedil-la, na' guta' xuene̱' Le̱',
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 dxe̱'e̱ Le̱':
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Jesús dxe̱'e̱ le̱':
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Benne' dxenná be'e̱ na' gunné̱':
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Caní waca gunu' lawe' da zua benne' dxenná bé'ene̱' neda', ne cá'anqueze neda' dxenná be'eda' benne' ca' dxjaque̱' wedil-la. Gate dxapa' tube': “Guxíaj”, na' dxéajbe'. Na' gate dxapa' bi xula: “Gudá”, na' dxídabe'. Na' gate dxuchíneda' bi we̱n zrin chia' chee̱ bi da gunbe', na' dxunbe' na.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Gate bene Jesús da nigá, bebánene̱', na' guzre̱' benne' ca' zjácale̱ne̱' Le̱':
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Neda' dxapa' le'e, zá'aca benne' zante̱ chalá'a naga dxalaj gubizra, ne xechalá'ala naga dxebía gubizra, na' xelebé'e̱ tu zren xelawe̱' nen Abraham, ne Isaac, ne Jacob naga dxenná bea Dios xabáa.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Benne' ca' gucá'a zga'ale Dios chee̱ xelu'e̱ naga dxenná bea Le̱', guzale̱' benne' ca' lataj chul-la naga xelebezre̱', ne xeláguxa'ate̱ lazxe̱'.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Nadxa Jesús guzre̱' benne' dxenná be'e̱ na':
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Guxíaj Jesús lizre Pedro, na' blé'ene̱' xrna zru'ule̱' de̱' lu da'a, xu'e̱ da la.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Xeajté̱' ne̱'e̱, na' bedxúaj da la da xu'e̱. Nadxa nu'ula na' guxase̱', ne guzú lawe̱' dxusení'e̱ da xelagu benne' ca'.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Ca guzría gubizra, na' belezrín benne' zante̱ lau Jesús, zaj naché̱'e̱ benne' zaj xu'e̱ be' xriwe̱' ca'. Nen dízra'ze da gunná Jesús, bebéaje̱' be' xriwe̱' ca', ne bexune̱' xúgute̱ benne' we̱' ca'.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Da nigá guca na ca da gunná Isaías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱': “Le̱' bequé̱'e̱ xízrawe̱' ca' da nápadxu, ne gubague̱' ca da dxezácadxu.”
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Gate na' ble'e Jesús benne' zante̱ zaj naxéchaje̱' Le̱', na' guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱' gulelague̱' xechalá'a nísadau' tu lu da dxedá lawe' nisa.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Na' bzrin lau Jesús tu benne' dxuxuzájle̱'e̱ da bdxixruj be'e Dios, na' dxe̱'e̱ Le̱':
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Na' Jesús guzre̱' le̱':
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Bzrin xetú benne' naque̱' benne' ba bsé̱dequeze Jesús, na' guzre̱' Le̱':
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Nadxa Jesús guzre̱' le̱':
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Nadxa guxú'u Jesús lu da dxedá lawe' nísadau', na' benne' ca' dxusé̱dene̱' belune̱' Le̱' tu zren.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Na' guzú lau dxaca tu be' bdunu' lawe' nísadau', na' xeajxruza chee̱ nísadau' guxú'u na lu da dxedá lawe' nísadau' na', dxácate̱ dxase Jesús.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Nadxa benne' ca' dxusé̱dene̱' bulusebane̱' Le̱', na' dxelé̱'e̱ Le̱':
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Jesús guzre̱' le̱':
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Benne' ca' belexebánene̱', gulenné̱':
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Gate bezrín Jesús xechalá'a nísadau' na' lu xe̱zr la xu chee̱ benne' Gadara, na' chupa benne' biu belexedxúaje̱' lu bluaj chee̱ benne' gate, na' belezrine̱' lau Jesús. Dxúpate̱ benne' ca' zaj xu'e̱ be' xriwe̱', ne zaj naque̱' benne' sníale̱'e̱, na' netú benne' quebe dxexázrene̱' xedée̱' la neza na'.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Na' gulezú lawe' dxelebézrexe̱'e̱. Dxelenné̱':
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Tu chi na' zra tu cue' cuche dxeláguba'.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Be' xriwe̱' ca' gulata' xue na Jesús, gulenná na:
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Nadxa Jesús guzre̱' na:
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Benne' ca' buluxúe̱'-ba' belezrebe̱', na' besá'aca chégüe̱', ne belexezrine̱' lu xe̱zre. Buluchálaje̱' ca guca xúgute̱ da caní, ne ca guca chee̱ benne' ca', belexedxúaj be' xriwe̱' zaj xu'e̱.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Nadxa xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xe̱zre na' beledxúaje̱', ne belezrine̱' naga zua Jesús. Na' ca belelé'ene̱' Le̱', gulata' xuene̱' Le̱' xezé̱'e̱ lu xe̱zr la xu chee̱'.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.