Mateus 17
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Ca gudé guca xrupa zra, na' Jesús guché̱'e̱ Pedro, ne Jacobo, ne Juan, bi biche Jacobo, na' bi cá'aze xjácale̱ne̱' Le̱' tu lau xi'a sibe.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Na' Dios bche̱'e̱ ca dxenná' lau Jesús láwela benne' ca'. Lawe̱' guca tite na ca gubizra, na' zra lane̱' guca na da chiche ca xel-la' naxaní'.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Na' benne' caní belelé'ene̱' Moisés, ne Elías, benne' gulezrá' gate nate, dxuluchálajle̱ne̱' Jesús.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Nadxa Pedro guzre̱' Jesús:
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Dxácate̱ dxenné̱ Pedro, bla' tu beuj da dxaca tite na, da gucu na benne' ca', na' lu beuj na' belenne̱' chi'i Dios, dxenné̱':
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Gate belenne̱' da nigá, na' gulate̱' sudxú'ala lu xu. Dxelezrébele̱'e̱.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Nadxa Jesús gubigue̱' naga zaj zre̱'e̱, na' bte̱' benne' ca', ne guzre̱' le̱':
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Gate na' belenné̱'e̱, québedxa nu belelé'ene̱'. Tuze Jesús zue̱'.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Nadxa gate dxelexexétaje̱' lu xi'a na', Jesús gunná bé'ene̱' benne' ca', dxenné̱':
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús buluche̱be̱' Le̱':
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Jesús guzre̱' benne' ca':
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Neda' dxapa' le'e, ba bla' Elías, na' benne' ca' quebe belexúnbe'e̱ le̱'. Bulusaque̱' le̱' cáte̱ze da gulaca lazre̱'. Cá'anqueze xulusaque̱' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús guléque be'ene̱' dxuchalaj Jesús ca naca chee̱ Juan, bénnea' bchue̱' bénneache nisa.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Gate belezrine̱' naga zaj zra' benne' zante̱, na' tu benne' gubigue̱' naga zua Jesús, ne bzu zribe̱' lau Le̱', dxenné̱':
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 ―Xran, bexache lazre' zri'ina', dxe'ebe' chuna', ne da zrente̱ da dxezácabe'. Zánete̱ lasa ba xeajcházebe' lu xi', ne lu nisa.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ba bedajgu'a-be' lau benne' caní dxusé̱denu', na' quebe guca xelexune̱'-be'.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Jesús beche̱be̱':
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Nadxa Jesús gudil-le̱' be' xriwe̱' na', na' bebéaje̱' na lu be̱l-la' dxen chee̱ bi cuide' na', na' zra ná'queze bexácate̱be'.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Gudé na' benne' ca' dxuse̱de Jesús gulenné̱' Le̱' chalá'ala, na' buluche̱be̱' Le̱':
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Jesús guzre̱' benne' ca':
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Ca naca be' xriwe̱' caní, dxun na ba xen guchálajle̱le Dios, ne gunle gubasa chee̱ séquele xebéajle be' xriwe̱' caní.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Dxácate̱ na' dxeledé̱' naga nababa Galilea, Jesús guzre̱' benne' ca':
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Xelútie̱' neda', na' gate gaca chunna zra, xebana'.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Gate Jesús ne benne' ca' dxusé̱dene̱' belezrine̱' lu xe̱zre Capernaum, na' benne' dxuluchízruje̱' chee̱ xudau' belezrine̱' lau Pedro, na' buluche̱be̱' le̱':
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Pedro beche̱be̱':
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Beche̱be Pedro:
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Na'a, chee̱ quebe nu guchá'adxu, guxíaj lu nísadau' na', ne guchize da na' dxeláleu' bela lu nisa na', na' bebéaj bela nedxu que̱lu'-ba'. Dxú'aba' na' xezrelnu' tu dumí da quízruju' chiu' lue', ne chia' neda'. Bia na, ne xeajtizruj na lau benne' ca'.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.