Mateus 14

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lu zra na' Herodes, benne' dxenná be'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa na Galilea, benne̱' ca naca da dxun Jesús.
1 Naquele tempo ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus,
2 Na' guzre̱' bi we̱n zrin chee̱' ca':
2 E disse aos seus criados: Este é João o Batista; ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
3 Caní gunné̱' lawe' da gude̱la Herodes nigá Juan na', ne bchéaje̱' le̱' du xia, ne gulu'e̱ le̱' lizre xia. Be̱ne̱' caní ne̱ chee̱ Herodías, zru'ula Felipe, biche Herodes na'.
3 Porque Herodes tinha prendido João, e tinha-o maniatado e encerrado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 Caní be̱ne̱' lawe' da guzre Juan le̱':
4 Porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Herodes guca lazre̱' gutie̱' le̱', san dxezrebe̱' da xelún bénneache ca' lawe' da dxeléquene̱' naca Juan benne' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Gate bzrin zra dxezría iza Herodes, na' belune̱' laní chee̱', na' bxa'a bi nu'ula chee̱ Herodías na', na' bezaca ba lazre' Herodes na' da dxunbe'.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele, e agradou a Herodes.
7 Chee̱ le̱ na' Herodes guche̱be lazre̱' lau benne' ca' gunézruje̱' ca da naba bi nú'uladu na'.
7 Por isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse;
8 Lawe' da ba guzre xrnabe' le̱be', na' gunabe':
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João o Batista.
9 Nadxa guzúa ste̱be Herodes, bénnea' dxenná be'e̱, san lawe' da ba guche̱be lazre̱', na' benne' zaj zre̱'e̱ dxágule̱ne̱' le̱' belenne̱' ca', chee̱ le̱ na' guzre̱' tu benne' we̱n zrin chee̱' gunézruje̱' na le̱be'.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Gunná bé'ene̱' nu benne' guchugue̱' xichaj Juan naga xu'e̱ lizre xia.
10 E mandou degolar João no cárcere.
11 Nadxa xeajlexrí'e̱ xíchaje̱' tu lu xé'ena, ne bulunézruje̱' na bi nú'uladu na', na' le̱be' bnézrujbe' na xrnabe'.
11 E a sua cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Nadxa belezrín benne' ca' bse̱de Juan, na' belexú'e̱ le̱', ne xeajlecache̱' le̱'. Nadxa xjaque̱' xeajlegue̱zre̱' Jesús.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Gate ben Jesús da na', na' bezé̱'e̱ na', bexu'e̱ tu lu da dxedá lawe' nísadau', na' bzrine̱' tu naga quebe nu zra' benne'. Gate belén bénneache, na' gusiá'que̱' ni'e̱, na' belezrine̱' naga zua Jesús.
13 E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Gate bedxúaj Jesús lu da dxedá lawe' nísadau', na' blé'ene̱' benne' zante̱, ne bexache lazre̱' le̱', na' bexune̱' benne' ca' quebe chawe' zaj zue̱'.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Gate ba za xrinne, benne' ca' dxuse̱de Jesús gulebigue̱' lau Le̱', dxelenné̱':
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si.
16 Jesús guzre̱' le̱':
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Benne' ca' gulé̱'e̱ Le̱':
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jesús guzre̱' benne' ca':
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Nadxa gunná bé'ene̱' gulebé' benne' zan ca' lawe' zrie̱. Guqué̱'e̱ xeta xtila, ne bela ca', na' gunné̱'e̱ xabaala, ne guzre̱' Dios: “Xcalenu'.” Nadxa bzúzruje̱' xeta xtila, ne bnézruje̱' na benne' ca' dxusé̱dene̱', na' benne' ca' gulísie̱' na láwela benne' zan ca'.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Xúgute̱' gulawe̱', ne gulélajene̱'. Ca gudé na' bulusuzré̱'e̱ chazrinnu ga' da bízrujdu ca' zaj nagá'ana.
20 E comeram todos, e saciaramse; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
21 Benne' gulawe̱' na zaj naque̱' chi xun gaxúa benne' biu, ne quebe nu blaba nu'ula, ne bidu ca'.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Nadxa gunná be'e Jesús benne' ca' dxusé̱dene̱' xelu'e̱ lu da dxedá lawe' nísadau' chee̱ xelague̱' nísadau' nédxudxa ca Le̱' chee̱ xelexezrine̱' xéchala'a nísadau' na', dxácate̱ Le̱' dxuzé̱ benne' zan ca' dizra'.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco, e fossem adiante para o outro lado, enquanto despedia a multidão.
23 Ca gudé bze̱' dizra' benne' zan ca', na' guluéne̱' tu lu xi'a xeajchálajle̱ne̱' Dios naga zue̱' tuze̱'. Gate guxrinne zua Jesús tuze̱' na'.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Dxácate̱ na' ba zeaj da na' dxedá lawe' nísadau' gachaj láwe'te̱ nísadau' na'. Nadxa guxasa xeajxruza chee̱ nísadau' na', da dxutá na da dxedá lawe' nísadau' na', lawe' da dxácale̱'e̱ be', ne quebe dxue na lataj sa na.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário;
25 Gate gudé dxe̱la gubiga Jesús naga zaj zre̱'e̱, zéaje̱' lawe' nisa.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andan-do por cima do mar.
26 Gate belelé'e benne' ca' dxedá Jesús lawe' nisa, na' belezrebe̱', na' lu xel-la' dxelezrebe gulebézrexe̱'e̱, gulenné̱':
26 E os discípulos, vendo-o an-dando sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram com medo.
27 Jesús guzre̱' benne' ca':
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Na' gunná Pedro, dxe̱'e̱ Jesús:
28 E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Jesús guzre̱' le̱':
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Gate dxeque be'ene̱' ca dxun be' na', na' bzrebe̱', ne guzú lau dxazie̱' lu nísadau' na'. Ca'an guca gudxezre xe̱'e̱, gunné̱':
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Nadxa becá'a Jesús ne̱'e̱, ne guzre̱' le̱':
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Gate belexegüene̱' lu da dxedá lawe' nísadau', na' bebé' zri be' na'.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Nadxa benne' ca' zaj zre̱'e̱ lu da dxedá lawe' nísadau' na' buluzú zribe̱' lau Jesús, dxelé̱'e̱ Le̱':
33 Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Guledée̱' xecha la'a nísadau', na' belezrine̱' lu xe̱zr la xu chee̱ benne' Genesaret ca'.
34 E, tendo passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Gate benne' ca' zaj zre̱'e̱ xe̱zre na' belexexúnbe'e̱ Jesús, na' buludée̱' dizra' xezícala xé̱zredu ca', na' guleché̱'e̱ xúgute̱ benne' we̱' naga zua Jesús.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Gulata' xuene̱' Jesús gu'e̱ lataj xulutá benne' ca' zra lane̱' naze. Xúgute̱ benne' buluté̱' zra lane̱' belexexaque̱'.
36 E rogavam-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua roupa; e todos os que a tocavam ficavam sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.