Mateus 14

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lu zra na' Herodes, benne' dxenná be'e̱ xe̱zre ca' zaj nababa na Galilea, benne̱' ca naca da dxun Jesús.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 Na' guzre̱' bi we̱n zrin chee̱' ca':
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Caní gunné̱' lawe' da gude̱la Herodes nigá Juan na', ne bchéaje̱' le̱' du xia, ne gulu'e̱ le̱' lizre xia. Be̱ne̱' caní ne̱ chee̱ Herodías, zru'ula Felipe, biche Herodes na'.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 Caní be̱ne̱' lawe' da guzre Juan le̱':
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Herodes guca lazre̱' gutie̱' le̱', san dxezrebe̱' da xelún bénneache ca' lawe' da dxeléquene̱' naca Juan benne' dxuchálaje̱' waláz chee̱ Dios.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Gate bzrin zra dxezría iza Herodes, na' belune̱' laní chee̱', na' bxa'a bi nu'ula chee̱ Herodías na', na' bezaca ba lazre' Herodes na' da dxunbe'.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 Chee̱ le̱ na' Herodes guche̱be lazre̱' lau benne' ca' gunézruje̱' ca da naba bi nú'uladu na'.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Lawe' da ba guzre xrnabe' le̱be', na' gunabe':
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Nadxa guzúa ste̱be Herodes, bénnea' dxenná be'e̱, san lawe' da ba guche̱be lazre̱', na' benne' zaj zre̱'e̱ dxágule̱ne̱' le̱' belenne̱' ca', chee̱ le̱ na' guzre̱' tu benne' we̱n zrin chee̱' gunézruje̱' na le̱be'.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 Gunná bé'ene̱' nu benne' guchugue̱' xichaj Juan naga xu'e̱ lizre xia.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Nadxa xeajlexrí'e̱ xíchaje̱' tu lu xé'ena, ne bulunézruje̱' na bi nú'uladu na', na' le̱be' bnézrujbe' na xrnabe'.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Nadxa belezrín benne' ca' bse̱de Juan, na' belexú'e̱ le̱', ne xeajlecache̱' le̱'. Nadxa xjaque̱' xeajlegue̱zre̱' Jesús.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Gate ben Jesús da na', na' bezé̱'e̱ na', bexu'e̱ tu lu da dxedá lawe' nísadau', na' bzrine̱' tu naga quebe nu zra' benne'. Gate belén bénneache, na' gusiá'que̱' ni'e̱, na' belezrine̱' naga zua Jesús.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Gate bedxúaj Jesús lu da dxedá lawe' nísadau', na' blé'ene̱' benne' zante̱, ne bexache lazre̱' le̱', na' bexune̱' benne' ca' quebe chawe' zaj zue̱'.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Gate ba za xrinne, benne' ca' dxuse̱de Jesús gulebigue̱' lau Le̱', dxelenné̱':
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Jesús guzre̱' le̱':
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Benne' ca' gulé̱'e̱ Le̱':
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jesús guzre̱' benne' ca':
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Nadxa gunná bé'ene̱' gulebé' benne' zan ca' lawe' zrie̱. Guqué̱'e̱ xeta xtila, ne bela ca', na' gunné̱'e̱ xabaala, ne guzre̱' Dios: “Xcalenu'.” Nadxa bzúzruje̱' xeta xtila, ne bnézruje̱' na benne' ca' dxusé̱dene̱', na' benne' ca' gulísie̱' na láwela benne' zan ca'.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Xúgute̱' gulawe̱', ne gulélajene̱'. Ca gudé na' bulusuzré̱'e̱ chazrinnu ga' da bízrujdu ca' zaj nagá'ana.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Benne' gulawe̱' na zaj naque̱' chi xun gaxúa benne' biu, ne quebe nu blaba nu'ula, ne bidu ca'.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Nadxa gunná be'e Jesús benne' ca' dxusé̱dene̱' xelu'e̱ lu da dxedá lawe' nísadau' chee̱ xelague̱' nísadau' nédxudxa ca Le̱' chee̱ xelexezrine̱' xéchala'a nísadau' na', dxácate̱ Le̱' dxuzé̱ benne' zan ca' dizra'.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Ca gudé bze̱' dizra' benne' zan ca', na' guluéne̱' tu lu xi'a xeajchálajle̱ne̱' Dios naga zue̱' tuze̱'. Gate guxrinne zua Jesús tuze̱' na'.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Dxácate̱ na' ba zeaj da na' dxedá lawe' nísadau' gachaj láwe'te̱ nísadau' na'. Nadxa guxasa xeajxruza chee̱ nísadau' na', da dxutá na da dxedá lawe' nísadau' na', lawe' da dxácale̱'e̱ be', ne quebe dxue na lataj sa na.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Gate gudé dxe̱la gubiga Jesús naga zaj zre̱'e̱, zéaje̱' lawe' nisa.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Gate belelé'e benne' ca' dxedá Jesús lawe' nisa, na' belezrebe̱', na' lu xel-la' dxelezrebe gulebézrexe̱'e̱, gulenné̱':
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Jesús guzre̱' benne' ca':
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Na' gunná Pedro, dxe̱'e̱ Jesús:
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Jesús guzre̱' le̱':
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Gate dxeque be'ene̱' ca dxun be' na', na' bzrebe̱', ne guzú lau dxazie̱' lu nísadau' na'. Ca'an guca gudxezre xe̱'e̱, gunné̱':
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Nadxa becá'a Jesús ne̱'e̱, ne guzre̱' le̱':
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Gate belexegüene̱' lu da dxedá lawe' nísadau', na' bebé' zri be' na'.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Nadxa benne' ca' zaj zre̱'e̱ lu da dxedá lawe' nísadau' na' buluzú zribe̱' lau Jesús, dxelé̱'e̱ Le̱':
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Guledée̱' xecha la'a nísadau', na' belezrine̱' lu xe̱zr la xu chee̱ benne' Genesaret ca'.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Gate benne' ca' zaj zre̱'e̱ xe̱zre na' belexexúnbe'e̱ Jesús, na' buludée̱' dizra' xezícala xé̱zredu ca', na' guleché̱'e̱ xúgute̱ benne' we̱' naga zua Jesús.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Gulata' xuene̱' Jesús gu'e̱ lataj xulutá benne' ca' zra lane̱' naze. Xúgute̱ benne' buluté̱' zra lane̱' belexexaque̱'.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.