Marcos 6
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Jesús bezé̱'e̱ naga zue̱', ne bezrine̱' lazrie̱', na' benne' ca' dxusé̱dene̱' xjácale̱ne̱' Le̱'.
1 E ele saindo dali, chegou à sua própria terra, e os seus discípulos o seguiram.
2 Ca gula zra dxulupá'ana judío ca', na' bezú lau Jesús dxusé̱dene̱' benne' ca' zaj zre̱'e̱ lu xu'u naga dxelúe lá'ana judío ca' Dios. Bénneache zan belenne̱' chee̱', ne belexebánene̱', dxelenné̱':
2 E, chegando o dia do shabat, ele começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouvi-lo, se admiravam, dizendo: De onde lhe vem estas coisas? E que sabedoria é esta que lhe é dada, e como estas poderosas obras são feitas por suas mãos?
3 ¿Quegá benne' nigá gubizre xaga, zri'ine María, na' benne' biche̱' ca' zaj naque̱' Jacobo, ne José, ne Judas, ne Simón, na' nu'ula zane̱' ca' cá'anqueze zaj zrále̱ne̱' dxi'u?
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, e de José, e de Judas e de Simão? E não estão aqui conosco suas irmãs? E escandalizavam-se nele.
4 Na' gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca':
4 Mas Jesus lhes dizia: O profeta não está sem honra, exceto na sua própria terra, e entre os seus próprios parentes, e na sua própria casa.
5 Chee̱ le̱ na' quebe be̱n Jesús lazrie̱' na' netú xel-la waca zren. Tuze bexune̱' bál-laze benne' we̱' gate na' guxrúa ne̱'e̱ xichaj benne' ca'.
5 E ele não podia fazer ali nenhuma obra poderosa, salvo impor suas mãos sobre poucas pessoas enfermas, curando-as.
6 Bebane Jesús lawe' da quebe guléajle̱'e̱ chee̱'.
6 E admirou-se da descrença deles. E ele percorreu as aldeias vizinhas, ensinando.
7 Gunné̱' benne' chazrinnu dxusé̱dene̱', ne guzú lawe̱' dxesel-le̱' le̱' chupa weaje̱', ne bnézruje̱' le̱' xel-la waca xulucuase̱' be' xriwe̱' ca' lu be̱l-la' dxen chee̱ bénneache ca'.
7 E ele chamou a si os doze, e começou a enviá-los de dois em dois, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos;
8 Gunná bé'ene̱' le̱' quebe bi xelu'e̱ chee̱ la neza, con tuze xaga da xuluchiche̱'. Quebe xelu'e̱ xixruj xeta, ne xeta, ne dumí.
8 e ordenou-lhes que nada levassem para sua jornada, senão somente um cajado; nem alforje, nem pão, nem dinheiro no seu cinto;
9 Waca xululéaje̱' zrele̱', ne xelácue̱' tu cueze zra lane̱'.
9 mas que fossem calçados com sandálias, e que não vestissem duas túnicas.
10 Gunnadxa Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca':
10 E ele dizia-lhes: Onde quer que entrardes numa casa, permanecei até partir daquele lugar.
11 Che zrinle tu lu xe̱zre naga quebe xuluxé lawe̱' le'e, ne quebe xelénene̱' chee̱le, waca xezá'ale, na' cuíbete̱le bxrte xu da dxedá' ní'ale. Da nigá gaca na tu da dxulé'e na zaj nabaga benne' xe̱zre na' zria, benne' dxeledábaga' le'e. Da li dxennéa', lu zra guchi'a Dios chee̱ bénneache, waxache' gácadxa da ba xa' da xeledé benne' xe̱zre Sodoma, ne benne' xe̱zre Gomorra quézcala da xeledé benne' xe̱zre ca' naga quebe buluzé̱ nague̱' chee̱le.
11 E aqueles que não vos receberem, nem vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles. Em verdade eu vos digo que haverá mais tolerância para Sodoma e Gomorra no dia do juízo do que para os daquela cidade.
12 Nadxa gusá'aca benne' ca' dxuse̱de Jesús, na' buluchálajle̱ne̱' bénneache chee̱ xelexebí'i lazre̱'.
12 E eles foram, e pregando que os homens se arrependessem.
13 Cá'anqueze belexebéaje̱' zánete̱ be' xriwe̱' ca' lu be̱l-la' dxen chee̱ bénneache ca', na' gulegüe̱'e̱ da za zane' benne' we̱', na' belexexaque̱'.
13 E eles expulsavam muitos demônios, e ungiam com óleo muitos que eram enfermos, e os curavam.
14 Na' ben wenná bea Herodes ca naca da zren ca' da dxun Jesús lawe' da guzé̱ dizra' chee̱'. Bal-la benne' dxelenné̱':
14 E o rei Herodes ouviu falar dele (pois seu nome foi propagado amplamente) e disse: João, o Batista, foi ressuscitado dentre os mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
15 Benne' xula dxelenné̱':
15 Outros diziam: Este é Elias. E outros diziam: Este é um profeta, ou como um dos profetas.
16 Ca ben Herodes da caní, na' gunné̱':
16 Mas Herodes ouvindo isso, dizia: Este é João, a quem eu decapitei; ele está ressuscitado dentre os mortos.
17 Caní gunná Herodes lawe' da gunná be'e le̱' buluzúe̱' Juan na' lizre xia, ne buluchéaje̱' le̱' du xia, da na' be̱ne̱' lawe' da dxezrá'a Herodías le̱'. Herodías nigá guque̱' zru'ula Felipe, benne' biche Herodes. Herodes nigá bequé̱'e̱ nu'ula' chee̱ guque̱' zru'ule̱'.
17 Pois o próprio Herodes mandara prender a João, e o confinou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe; porque ele havia se casado com ela.
18 Gunná Juan, dxe̱'e̱ Herodes:
18 Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito possuir a esposa de teu irmão.
19 Chee̱ le̱ na' Herodías guzré̱'e̱ Juan, ne guca lazre̱' gútete̱' le̱'. Quebe guca chee̱'
19 Por isso, Herodias tinha uma desavença contra ele, e queria matá-lo, mas ela não podia;
20 lawe' da neze Herodes naca Juan nigá tu benne' xrlátaje, ne benne' naque̱' tuze nen Dios, na' bezrebe̱' le̱'. Chee̱ le̱ na' quebe be̱'e̱ lataj Herodías na' gútete̱' Juan nigá, na' lácala quebe guxéajni'ine̱' ca naca xúgute̱ da bchalaj Juan, Herodes nigá bze̱ nague̱' chee̱' du lazre̱'.
20 porque Herodes temia a João, sabendo que ele era um homem justo e santo; e o observava; e ao ouvi-lo, ele fazia muitas coisas, e o ouvia de boa vontade.
21 Herodías na' bzrélene̱' ájala gune̱' ca da dxaca lazre̱' gate na' guxú'u laní ca gula la Herodes. Gulé'aj gulagu benne' xíchaje̱ ca', ne benne' dxelenná be'e̱ lu wedil-la, ne benne' zaj naque̱' blau lu xe̱zre ca' zaj nababa Galilea.
21 E, chegando um dia oportuno, quando Herodes em seu aniversário fez um jantar aos seus senhores, altos capitães, e chefes da Galileia;
22 Nadxa guxú'u bi nu'ula chee̱ Herodías na' lu xu'u naga dxelé'aj dxelawe̱', ne bxá'abe' lau benne' ca'. Bezaca ba lazre' Herodes ca bxá'abe', ne tuze ca belún benne' ca' zaj zra' dxelawe̱' tu zren nen le̱'. Gunná wenná bea Herodes, dxe̱'e̱ nu'ula cuide' nigá:
22 e entrando a filha de Herodias, e dançando, e agradando a Herodes, e aos que estavam sentados com ele, o rei disse à donzela: Pede-me o que quiseres, e eu te darei.
23 Guche̱be lazre' Herodes, ne bzétaje̱' Dios gunézruje̱' bítete̱ze da nábabe', lácala nábabe' gáchajte̱ naga dxenná be'e̱ le̱'.
23 E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires eu te darei, até a metade do meu reino.
24 Nadxa nu'ula cuide' nigá bdxúajbe', xeajchálajle̱be' xrnabe', gunabe':
24 E, saindo ela, disse à sua mãe: O que eu pedirei? E ela disse: A cabeça de João, o Batista.
25 La guxu'ute̱ nu'ula cuide' nigá naga zua wenná bea, na' gunabe', dxe̱'e̱be' le̱':
25 E ela veio imediatamente para junto do rei, e pediu, dizendo: Eu quero que tu me dês em um prato a cabeça de João, o Batista.
26 Nadxa wenná bea nigá bewí'inele̱'e̱, ne lawe' da ba bzétaje̱' Dios, na' belénete̱ benne' ca' da gunné̱', quebe guca lazre̱' guzrune̱' ca da gunaba bi nu'ula nigá.
26 E o rei entristeceu-se muito; todavia, por causa do juramento e dos que estavam sentados com ele, não quis deixar de atendê-la.
27 Chee̱ le̱ na' gusel-la wenná bea tu benne' dxeje̱' wedil-la, ne gunná bé'ene̱' le̱' cheajxrí'e̱ xichaj Juan na'.
27 E imediatamente o rei enviou um carrasco, e ordenou que a cabeça dele fosse trazida; e ele foi, e o decapitou na prisão;
28 Guxíaj benne' nigá lu xu'u lizre xia, na' bdxixre̱' xichaj Juan na', ne bexu'e̱ na tu lu xé'ena. Bnézrujte̱' na bi nu'ula na', na' le̱be' bnézrujbe' na xrnabe'.
28 e trouxe sua cabeça em um prato, e entregou à donzela; e a donzela a deu à sua mãe.
29 Gate gulénneze benne' ca' da nigá, benne' ca' bse̱de Juan, na' xeajlexexrí'e̱ be̱l-la' dxen chee̱', na' xeajlecáchete̱' na.
29 E, quando seus discípulos ouviram isso, foram, tomaram o seu corpo, e o puseram no sepulcro.
30 Ca gudé na' belexezrín benne' gubáz ca' chee̱ Jesús naga zua Le̱', ne buluzenne̱' Le̱' xúgute̱ ca da belune̱', ne ca da bulusé̱dene̱' benne' ca' naga xjaque̱'.
30 E os apóstolos reuniram-se com Jesus, e contaram-lhe todas estas coisas, tanto o que tinham feito como o que eles tinham ensinado.
31 Nadxa gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca':
31 E ele disse-lhes: Vinde vós, aqui à parte, para um lugar deserto, e descansai um tempo. Porque havia muitos que iam e vinham, e não tinham tempo nem para comer.
32 Nadxa Jesús ne benne' gubáz chee̱' ca' belexexú'e̱ le̱ze̱' tu lu da dxedá lawe' nísadau', na' belezrine̱' tu lataj naga quebe nu chilá' benne'.
32 E eles partiram a sós num barco para um lugar deserto.
33 Benne' zan ca' belelé'ene̱' ca zjaque̱', ne belexexúnbe'e̱ Jesús, na' gusá'aca chégüe̱' xjá'aque̱' na'. Benne' xúgute̱ xe̱zre ca' belezrine̱' lataj na' nédxudxa ca Jesús.
33 E as pessoas os viram partir, e muitos o reconheceram, e para lá correram a pé de todas as cidades, e os ultrapassaram, e aproximavam-se dele.
34 Gate bedxúaj Jesús lu da dxedá lawe' nísadau', na' blé'ene̱' benne' zante̱, ne bexache lazre̱' le̱' lawe' da zaj zre̱'e̱ ca zrila' ca' quebe zua benne' dxuxúe̱' le̱ba'. Na' guzú lawe̱' dxusé̱dene̱' benne' ca' da zante̱.
34 E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão, e teve compaixão dela, porque eles eram como ovelhas que não têm pastor; e ele começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 Ca gula guzré', belezrín benne' ca' dxuse̱de Jesús lau Le̱', na' gulé̱'e̱ Le̱':
35 E, quando o dia já estava muito adiantado, os seus discípulos se aproximaram dele, e lhe disseram: Este lugar é deserto, e o dia está muito adiantado;
36 Besel-la benne' caní chee̱ cheajxaque̱' xe̱zre ca' zaj nnita gálaze chee̱ xelezí'e̱ xeta xelawe̱' lawe' da quebe bi de̱ nigá da xelawe̱'.
36 despede-os, para que possam ir nas regiões ao redor, e às aldeias, e comprem pão para si; porque eles nada têm para comer.
37 Na' gunná Jesús, dxe̱'e̱ le̱':
37 Ele respondendo, lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram-lhe: Devemos ir e comprar duzentos denários de pão e dar-lhes de comer?
38 Na' gunná Jesús, dxe̱'e̱ le̱':
38 E ele disse-lhes: Quantos pães vós tendes? Ide e vedes. E, quando eles souberam, disseram: Cinco, e dois peixes.
39 Nadxa gunná be'e Jesús gulebé'e xúgute̱ bénneache ca' tu cue' weaj lu xrguíe xa'a.
39 E ele ordenou-lhes que fizessem assentar a todos, em grupos, sobre a grama verde.
40 Na' gulebé'e̱ tu cue' weaj, du tu gaxúe̱', du chi xune̱'.
40 E eles assentaram-se em grupos de cem e de cinquenta.
41 Nadxa Jesús bé̱xrue̱' gazxu' xeta xtila ca', ne da chupa béladau'. Na' guchisa lawe̱' xabaala, gunabe̱' lau Dios gun la'azxe̱' na, na' bzúzruje̱' xeta xtila ca', ne bnézruje̱' na benne' ca' dxusé̱dene̱' chee̱ gulísie̱' na chee̱ benne' ca'. Cá'anqueze gudísie̱' da chupa béladau' chee̱ xúgute̱ benne' ca'.
41 E, tomando ele os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, abençoou e partiu os pães, e deu-os aos seus discípulos para que os pusessem diante deles; e dividiu os dois peixes entre todos eles.
42 Na' gulagu xúgute̱' ne gulélajte̱'.
42 E todos eles comeram e se fartaram.
43 Nadxa buluxutube̱' ca da begá'ana chee̱ xeta xtila, ne chee̱ béladu ca', na' guca chazrinnu xcuite xca'a.
43 E recolheram doze cestos cheios dos pedaços, e de peixe.
44 Benne' ca' gulawe̱' xeta xtila ca' zaj naque̱' chi xun gaxúa benne' biu.
44 E os que comeram os pães eram quase cinco mil homens.
45 La gunná bé'ete̱ Jesús benne' ca' dxusé̱dene̱' gulu'e̱ lu da dxedá lawe' nísadau' chee̱ gulelague̱' nísadau' na' nédxudxa ca Le̱', chee̱ xelexezrine̱' lu xe̱zre Betsaida dxácate̱ Le̱' dxuzé̱' dizra' bénne' ca'.
45 E imediatamente obrigou os seus discípulos a entrar no barco e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 Ca gudé bze̱' dizra' benne' ca', na' guzé̱'e̱ zéaje̱' lu xi'a zeajchálajle̱ne̱' Dios.
46 E, tendo-os despedido, ele foi ao monte para orar.
47 Gate gula guxrínnequeze, ba zeaj da dxedá lawe' nísadau' na' gachaj lawe' nísadau', na' begá'ana Jesús tuze̱' lu xu dxu'a nísadau'.
47 E, ao anoitecer, o barco estava no meio do mar, e ele sozinho em terra.
48 Gate blé'ene̱' ca dxelezraga lawe̱' dxulusé̱'e̱ da dxedá lawe' nísadau' lawe' da za be' na', dxuzrí'i na da dxedá lawe' nísadau' na', na' gula balá' gubiga Jesús naga zaj zre̱'e̱, dxezé̱'e̱ lawe' nísadau' na', ne guca lazre̱' tée̱' lau da dxedá lawe' nísadau' na'.
48 E viu-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário; perto da quarta vigília da noite aproximou-se deles, andando sobre o mar, e queria passar-lhes adiante.
49 Gate belelé'ene̱' Le̱' ze̱'e̱ lawe' nísadau' na', guléquene̱' da dxedá dxe̱la, na' gulebezre xe̱'e̱.
49 Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, imaginaram que fosse um espírito, e gritaram;
50 Belelé'e xúgute̱' ca dxezé̱'e̱ lawe' nísadau', na' belezrébele̱'e̱. Na' gunná Jesús, dxe̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱':
50 porque todos o viram, e perturbaram-se. E imediatamente falou com eles, e disse-lhes: Tende bom ânimo; sou eu, não tenhais medo.
51 Nadxa guluén Jesús lu da dxedá lawe' nísadau' naga zaj zre̱'e̱, na' guleza be' na'. Na' guleque zréajene̱', ne belexebánele̱'e̱ne̱',
51 E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram maravilhados em si mesmos além da medida,
52 lawe' da quebe ne xeléajni'ine̱' ca naca xel-la waca zren da be̱ne̱' chee̱ xeta xtila ca', lawe' da ne dxun zide' xichaj lázrdawe̱'.
52 pois eles não tinham considerado o milagre dos pães; pois o seu coração estava endurecido.
53 Gate na' gulelague̱' nísadau', belezrine̱' lu xe̱zr la xu chee̱ benne' xe̱zre Genesaret, na' buluchéaje̱' xaga da dxedá lawe' nísadau' dxu'a nísadau' na'.
53 E, eles passando para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré, e atracaram na praia.
54 Ca beledxúaje̱' lu da dxedá lawe' nísadau', la belexexúnbeate̱ bénneache ca' Jesús.
54 E, quando eles saíram do barco, imediatamente o conheceram,
55 La gusá'aca chégute̱' zjaque̱' lu xe̱zre ca' xeajlexrí'e̱ benne' we̱' ca' tu tu lu ta'a, na' zeajlegüé̱'e̱ le̱' naga zaj nézene̱' xedé Jesús.
55 e, correndo toda a região em redor, começaram a trazer em leitos os que estavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava.
56 Gátete̱ze xé̱zredu ca', ne xe̱zre ca', ne le̱'e̱ xixre' naga dxedé Jesús, na' buluzúe̱' benne' we̱' ca' du la neza, ne gulata' xuene̱' Jesús gunézruje̱' lataj cheajletaze̱' zra lane̱', na' xúgute̱ benne' ca' xeajleté̱' zra lane̱' belexexácate̱'.
56 E, onde quer que ele entrava, em aldeias, ou cidade, ou nos campos, eles colocavam os enfermos nas ruas, e pediam-lhe que eles pudessem tocar somente na orla da sua roupa; e todos quantos o tocavam ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.