Marcos 10
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Nadxa bedxúaj Jesús xe̱zre Capernaum, na' guxíaje̱' naga nababa Judea xechalá'a xe̱gu Jordán naga dxalaj gubizra. Na' belezraga bénneache zan naga zua Jesús, na' xecha lasa na' bsé̱dene̱' le̱' cáqueze dxune̱'.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 Nadxa bal-la benne' xudau' fariseo ca' belezrine̱' lau Jesús, na' buluche̱be̱' Le̱' chee̱ da gun nne̱ Le̱' tu da quebe dxal-la' nne̱'. Buluche̱be̱' Le̱':
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 Nadxa beche̱be Jesús:
3 Jesus respondeu:
4 Na' belexeche̱be benne' ca':
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 Nadxa Jesús guzre̱' le̱':
5 Mas Jesus lhes disse:
6 Gate nédxudau' gate be̱n Dios xúgute̱ da dxelé'edxu, na' be̱ne̱' bénneache benne' biu, ne nu'ula, na' gunné̱':
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 “Chee̱ le̱ na' benne' biu na' gusane̱' xruze xrne̱'e̱ chee̱ gaque̱' tuze nen zru'ule̱',
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 na' dxupe̱' xelaque̱' ca tuze benne'.” Ca' naca na, québedxa zaj naca chupe̱', san tuze benne' zaj naque̱'.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 Chee̱ le̱ na' netú benne' quebe dxal-la' xelé̱'e̱ da nuchaga Dios.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 Gate zaj zra' lu xu'u benne' ca' dxuse̱de Jesús buluche̱be̱' Le̱' xetú lasa ca naca chee̱ da nigá.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Na' Jesús guzre̱' benne' ca':
11 E Jesus lhes disse:
12 Cá'anqueze che tu nu'ula gusane̱' benne' chee̱', ne xezúale̱ne̱' benne' xula, la gázqueze dxíchuje̱' xrba chee̱ wechaga na' da dxusebague̱' benne' chee̱' dul-la.
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 Nadxa bénneache ca' guleché̱'e̱ bidu chee̱' ca' lau Jesús chee̱ xrua ne̱'e̱ le̱be', na' benne' ca' dxuse̱de Jesús gulezú lawe̱' dxeledil-le̱' benne' ca' zaj naché̱'e̱ bidu ca'.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Gate ble'e Jesús da dxelune̱', na' bzre̱'e̱, ne guzre̱' le̱':
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 Da li dxapa' le'e, che tu benne' quebe gape̱' ba lá'ana da dxenná bea Dios ca dxelún bidu caní, cabata' chu'u bénnea' naga dxenná bea Le̱'.
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Nadxa gucá'a Jesús bidu ca', ne bnide̱'-be'. Guxrúa ne̱'e̱ le̱be', na' gunabe̱' Dios gun chawe̱'e̱-be'.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 Gate bexú'u Jesús neza, na' guzá chegu tu benne' biu, na' bzu zribe̱' lau Jesús, ne bche̱be̱' Le̱':
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Jesús guzre̱' le̱':
18 Jesus respondeu:
19 Núnbeaquezu' ca da bdxixruj bea Dios gate na' gunné̱':
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 Nadxa bénnea' beche̱be̱':
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Na' Jesús gunné̱'e̱ le̱' xrtandau', ne guzre̱' le̱':
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 Gate bene̱' da nigá, na' benne' cuide' na' bewi'ine lázrele̱'e̱, na' bexíaje̱' dxewí'ine̱' lawe' da nácale̱'e̱ benne' gunní'a.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Nadxa Jesús gunné̱'e̱ ni naze, na' guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 Belexebánele̱'e̱ benne' ca' dxuse̱de Jesús ca naca dizra' gunná Jesús, na' Le̱' guzre̱' le̱' xetú lasa:
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 Chadidxa te tu bea zren lu negue xeche' quézcala chu'u tu benne' gunní'a naga dxenná bea Dios.
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Gate belén benne' ca' dizra' nigá, na' belexebánele̱'e̱ne̱', na' buluche̱be ljwezre̱':
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesús gunné̱'e̱ benne' ca', ne guzre̱' le̱':
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 Nadxa Pedro guzre̱' Jesús:
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Na' beche̱be Jesús:
29 Jesus respondeu:
30 benne' nigá si'e̱ na'a lu xe̱zr la xu nigá tu gaxúa cue' ca' da si'e̱, xu'u ca', ne benne' biche̱' ca', ne nu'ula zane̱' ca', ne xrne̱'e̱ ca', ne xe̱zr la xu chee̱' ca', na' weláu zi' xúzrequeze bénneache le̱'. Lu xe̱zr la xu da za za' wazí'queze̱' xel-la nabán zeajlí canna.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Zánete̱ benne' zaj naca na'a benne' blau xelaque̱' ca benne' bze̱be, na' zánete̱ benne' zaj naca na'a ca benne' bze̱be xelaque̱' benne' blau.
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 Gate zaj xu'e̱ neza dxelegüene̱' zjaque̱' Jerusalén, na' Jesús zria lawe̱' lau benne' ca' dxusé̱dene̱'. Dxelezrebe benne' ca', ne lu xel-la dxelezrebe zjácale̱ne̱' Le̱'. Na' da xula gucá'a Jesús benne' chazrinnu ca' dxusé̱dene̱', na' guzú lawe̱' dxe̱'e̱ le̱' ca naca da dxal-la' gaca chee̱'.
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 Na' guzre̱' le̱':
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 Nadxa xelún le̱' chia' neda', ne xelu'e̱ neda', ne xuluzré̱'e̱ neda' zrene̱', na' xelutie̱' neda'. Gate gaca chunna zra xebana' ládujla benne' gate.
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 Nadxa Jacobo ne Juan, zri'ine Zebedeo, belezrine̱' lau Jesús, na' gulé̱'e̱ Le̱':
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 Nadxa bche̱be Jesús le̱':
36 E Jesus lhes perguntou:
37 Na' belexeche̱be̱' Le̱':
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 Na' guzre Jesús le̱':
38 Mas Jesus lhes disse:
39 Le̱' belexeche̱be̱':
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 Chee̱ cué'ele chalá'a xabe̱la chia' u chalá'a xéglala chia', quegá neda' gunna' na. Gaca chee̱ benne' ca' ba nucueza Dios chee̱'.
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 Gate xechí benne' ca' dxuse̱de Jesús belenne̱' na, na' belezré̱'e̱ nen Jacobo ne Juan.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 Jesús gunné̱' benne' ca', na' guzre̱' le̱':
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 Quebe gaca caní ládujla le'e. Che nu benne' dxaca lazre̱' gaque̱' benne' blau ládujla le'e, benne' nigá dxal-la' gune̱' zrin chee̱ ljwezre̱',
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 na' che nu benne' ládujla le'e dxaca lazre̱' gaque̱' benne' xíchaje̱, benne' nigá dxal-la' gaque̱' ca tu benne' nada'u chee̱ gune̱' zrin chee̱ xúgute̱ ljwezre̱'.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 Caní gaca na lawe' da cá'anqueze neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, bla'a, quegá chee̱ xelún bénneache zrin chia' neda'. Bla'a chee̱ guna' zrin chee̱ bénneache, ne chee̱ guzúa' xel-la nabán chia' chee̱ guselá' benne' zan.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 Nadxa belezrine̱' xe̱zre Jericó. Gate na' bedxúaj Jesús xe̱zre nigá nen benne' ca' dxusé̱dene̱', ne nen benne' zante̱, na' zua tu benne' la chul-la le̱' Bartimeo, zri'ine Timeo, dxe'e̱ dxu'a neza dxenabe̱' guna'.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 Na' ca bénne̱' dxedé Jesús, benne' Nazaret, ga na', na' benne' la chul-la nigá guzú lawe̱' dxenné̱' zizraj:
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 Benne' zan ca' guledil-le̱' le̱' chee̱ sue̱' zrize, na' le̱' zízrajdxa gunné̱':
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 Nadxa gugá Jesús, na' gunné̱':
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 Nadxa bzale̱' lazxe' naxrúa cuzre̱' chalá'ala, na' guxritie̱' chee̱ zrine̱' lau Jesús.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 Nadxa Jesús gunábene̱' le̱':
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 Na' Jesús guzre̱' le̱':
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.