Lucas 9
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH
1 Jesús bchague̱' benne' chazrinnu ca' dxusé̱dene̱', na' bnézruje̱' le̱' xel-la waca, ne xel-la dxenná bea chee̱ xelexebéaje̱' xúgute̱ cue' be' xriwe̱' ca' da zaj xu'u bénneache, ne chee̱ xelexexune̱' benne' ca' zaj xu'e̱ xízrawe̱'.
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 Na' gusel-le̱' le̱' chee̱ xuluzenne̱' bénneache ca dxenná bea Dios, ne chee̱ xelexexune̱' benne' zaj xu'e̱ xízrawe̱' ca'.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 Na' guzre̱' le̱':
3 Ele disse:
4 Gátete̱ze xu'u naga chú'ule, le xegá'ana na' cadxa zrin zra xeza'ale lu xe̱zre na'.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 Naga quebe xelezí'e̱ dizra' guchálajle̱le le̱', le xedxúaj xe̱zre na', ne le cuibe bxrte xu da da' ní'ale, da gulé'e na zaj nabague̱' zria lau Dios.
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 Nadxa beledxúaje̱', na' ca naca xé̱zredu ca' xeajlechálaje̱' dizra' chawe' chee̱ Dios, ne belexexune̱' benne' zaj xu'e̱ xízrawe̱' ca'.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Herodes, benne' dxenná be'ene̱' xe̱zr la xu na', benne̱' ca naca xúgute̱ da dxun Jesús, na' guzúe̱' ste̱be lawe' da dxelenná bal-la benne' ba bebán Juan ládujla benne' gate.
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 Xebal-le̱' dxelenné̱' Elías, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios ba bele̱'e̱, na' xebal-le̱' dxelenné̱' ba bebán tu benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios ca ni'te̱.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 Herodes gunné̱':
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 Gate belexezrín benne' gubáz ca' chee̱ Jesús lau Le̱', na' gulé̱'e̱ Le̱' ca da ba belune̱'. Na' Jesús beche̱'e̱ benne' ca', na' besiá'que̱' zeajxaque̱' tu lataj da nagá'ana zitu' naga zaj dxe' xe̱zre ca', naga zua lu xe̱zr la xu chee̱ xe̱zre Betsaida.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 Gate benne' xe̱zre na' belenne̱' zua Jesús na', na' gusiá'que̱' zjaque̱' naga zua Le̱'. Na' Jesús guzí' lu ne̱'e̱ benne' ca', ne bchálajle̱ne̱' le̱' ca dxenná bea Dios, ne bexune̱' benne' zaj xu'e̱ xízrawe̱' ca'.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 Gate guzú lau zeaj dxezré', na' gulebiga benne' chazrinnu gubáz ca' chee̱ Jesús lau Le̱', na' gulé̱'e̱ Le̱':
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 Jesús guzre̱' le̱':
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 Zaj zra ca chi xun gaxúa benne' biu ca' ga na'. Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 Ca'an belune̱', na' gulebe'e̱ xúgute̱'.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 Nadxa Jesús guqué̱'e̱ da gazxu' xeta xtila ca', ne chupa bela ca'. Na' guchisa lawe̱' xabaala, ne guzre̱' Dios “Xcalenu'”, na' ca bexuzre bzúzruje̱' na, na' bnézruje̱' na benne' ca' dxusé̱dene̱' chee̱ xelisie̱' na chee̱ benne' zan ca'.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 Xúgute̱' gulawe̱', ne belélaje̱'. Ca gudé na' bulusuzré̱'e̱ chazrinnu ga' da bízrujdu ca' belexegá'ana na.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Tu zra gate zua Jesús dxuchálajle̱ne̱' Dios naga quebe zaj zra benne' zan ca', na' zrale̱ benne' ca' dxusé̱dene̱' Le̱', na' Le̱' bche̱be̱' benne' ca':
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 Le̱' belexeche̱be̱':
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 Nadxa Jesús bche̱be̱':
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 Jesús bsebague̱' benne' ca' quebe nu xelé̱'e̱ ca'.
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 Na' guzre̱' le̱':
22 E continuou:
23 Ca gudé na' guzre̱' ca naca benne' zaj zre̱'e̱ na':
23 Depois disse a todos:
24 Benne' dxaca lazre̱' gapa chi'e̱ xel-la nabán chee̱', gunítie̱' na, san benne' gunítie̱' xel-la nabán chee̱' lawe' da naque̱' chia', wazrué'ene̱' na.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 ¿Bizra da ba neza gaca na chee̱ tu benne' che gape̱' ca naca da de̱ lu xe̱zr la xu nigá, san cuía xi' lé̱queze̱'?
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 Che nu benne' xedué'ene̱' chia' neda', ne chee̱ dizra' chia', cá'anqueze neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, wedué'eda' chee̱ bénnea' gate za'a neda' chee̱ nna be'a nen xel-la szren chee̱ Xra', ne chee̱ gubáz lá'azxa chee̱ xabáa ca'.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 Da li dxapa' le'e, bál-lale zrale nigá quebe gátele nédxudxa ca lé'ele zra nna bea Dios.
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 Ca guzre xi' gudé gunná Jesús da nigá, na' guluéne̱' tu lu xi'a chee̱ guchálajle̱ne̱' Dios, na' xjácale̱ Pedro, ne Jacobo, ne Juan Le̱'.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 Dxácate̱ dxuchálajle̱ne̱' Dios, na' bcha lu'a lesaca Jesús, na' zra lane̱' bexaca na da chiche, ne guca tite na.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 Nadxa bululé'e lau chupa benne' dxuluchálajle̱ne̱' Jesús. Zaj naque̱' Moisés ne Elías.
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 Naga ze̱le̱ Jesús benne' ca' gúcatite' legala, na' dxuluchálajle̱ne̱' Jesús ca gaca gate gatie̱' Le̱' xe̱zre Jerusalén.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Gulácale̱'e̱ welase Pedro ne benne' ljwezre̱' ca', san bulusebán lazre̱', na' belelé'ene̱' ca naca xel-la szren chee̱ Jesús, ne chupa benne' ca' zaj zé̱le̱ne̱' Jesús.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Gate benne' ca' belexesiá'que̱' naga ze̱ Jesús, na' Pedro gunné̱':
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 Dxácate̱ dxenná Pedro caní, na' bla' tu beuj da gucu na naga zaj zre̱'e̱, na' belezrebe Pedro, ne benne' ljwezre̱' ca' gate gulezré̱'e̱ lu beuj na'.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 Na' belenne̱' chi'i nu dxuchalaj lu beuj na', gunná:
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 Ca gudé belenne̱' chi'i na', na' belelé'ene̱' Jesús ba ze̱' tuze̱'. Na' benne' caní gulezúe̱' zrize, na' quebe nu gulé̱'e̱ ca da belelé'ene̱'.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 Gute xu, gate belexexétaje̱' lu xi'a na', na' benne' zan zjaque̱' zeajlexrígale̱' Jesús.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 Nadxa tu benne' ca' gunné̱' zizraj, guzre̱' Jesús:
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 na' tu be' xriwe̱' dxaze na le̱be', ne dxucuezre xa'a na le̱be', ne dxudxixre dxutula na le̱be', na' dxebía bzrina' dxú'abe'. Dxusaca zi na le̱be', ne quebe dxaca lazre' na gusán na le̱be'.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 Ba guta' xueda' benne' ca' dxusé̱denu' chee̱ xelexebéaje̱' na, san quebe gulezéquene̱'.
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 Jesús beche̱be̱':
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 Gate bi cuide' na' ba zéajbe' gagu, na' be' xriwe̱' na' gudín na le̱be' xu, ne bdxixre btula na le̱be'. Na' Jesús gudil-le̱' be' xriwe̱' na', ne bexune̱' bi cuide' na', na' bdee̱'-be' lu na' xrabe'.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Xúgute̱ benne' ca' belexebánene̱' ca naca xel-la szren chee̱ Dios.
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 ―Le xen xanne' da nigá, ne quebe gal-la lázrele na. Neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, wuludée̱' neda' lu na' bénneache.
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 Benne' ca' dxusé̱dene̱' quebe guléajni'ine̱' ca da dxenná Jesús lawe' da quebe ne gunézruj Dios lataj xeléajni'ine̱', na' belezrebe̱' xelenabe̱' Jesús guzéajni'ine̱' le̱' ca da na' gunné̱'.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús gulezú lawe̱' dxuluche̱be ljwezre̱' núzraqueze naca blau ládujla le̱'.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 Jesús gúquebe'ene̱' ca da dxelenné̱'. Nadxa guqué̱'e̱ tu bi biúdau', ne bze̱'-be' cuite̱',
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 na' guzre̱' benne' ca':
48 Aí disse:
49 Nadxa Juan guzre̱' Jesús:
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 Jesús guzre̱' le̱':
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 Gate ba za zrin zra dxal-la' xexíaj Jesús xabáa, be̱n zi' lazre̱' chéaje̱' Jerusalén.
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 Na' gusél-le̱' gubáz chee̱' ca' xelebía lawe̱', na' benne' ca' xjaque̱' tu xé̱zredau' nababa Samaria chee̱ cheajlecuéze̱' naga sua Jesús.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 Benne' Samaria ca' quebe gulaca lazre̱' xegá'ana Jesús na', lawe' da guleque bé'ene̱' zéaje̱' Jerusalén.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 Gate Jacobo ne Juan, benne' ca' dxuse̱de Jesús, belelé'ene̱' da nigá, na' gulé̱'e̱ Jesús:
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 Nadxa Jesús guné̱'e̱ le̱', ne gudil-le̱' le̱', dxenné̱':
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 Caní naca lawe' da bla' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, quegá chee̱ guzría xi'a xel-la nabán chee̱ bénneache, san chee̱ gucache chawa' le̱ na.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 Ca zjaque̱' lu neza na', tu benne' biu guzre̱' Jesús:
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 Jesús beche̱be̱':
58 Então Jesus disse:
59 Na' Jesús guzre̱' xetú benne':
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 Na' Jesús beche̱be̱':
60 Jesus disse:
61 Nadxa tu benne' xula guzre̱' Jesús:
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 Jesús guzre̱' benne' na':
62 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.