Lucas 5
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARC
1 Gate zua Jesús dxu'a nísadau' chee̱ Genesaret, na' belezrín benne' zan, ne buluchídete̱' Le̱', lawe' da dxelaca lazre̱' xelenne̱' xrtizra' Dios.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 Jesús blé'ene̱' chupa da dxedá lawe' nísadau' lu nísadau' na', zaj zra' gáguze lu xu bizre, lawe' da ba belexedxúaj benne' wezén bela ca' lu'ule da dxedá lawe' nísadau', na' zaj zre̱'e̱ dxelexibe̱' xixruj chee̱' ca'.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 Nadxa guxú'u Jesús tu lu da dxedá lawe' nísadau', da naca na chee̱ Simón, na' guzre̱' Simón guzrigue̱' na xelate' lu nísadau' na'. Jesús gudxé'e̱ lu da dxedá lawe' nísadau' na', na' guzú lawe̱' dxusé̱dene̱' benne' ca'.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Ca bexuzre bchálaje̱', na' guzre̱' Simón:
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Simón beche̱be̱':
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 Ca belune̱' ca gunná Jesús, na' bela zante̱ gulezene̱', na' gúcate̱ wadxeza xixruj na'.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 Nadxa bulutá ne̱'e̱ gulenné̱' benne' ljwezre̱' zaj zre̱'e̱ xetú lu da dxedá lawe' nísadau' chee̱ xelácale̱ne̱' le̱'. Benne' ca' belezrine̱', na' bulusezrate̱' dxúpate̱ da dxedá lawe' nísadau' ca', na' gulácate̱ na zi'i, ne dxácate̱ welaze na lu nísadau'.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Gate ble'e Simón Pedro da nigá, na' bzu zribe̱' lau Jesús, gunné̱':
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 Caní gunná Simón lawe' da dxezrébele̱'e̱ ne̱ chee̱ da guca na, ne cá'anqueze dxelezrebe benne' ljwezre̱' ca', gate belelé'ene̱' bela zan ca'.
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 Cá'anqueze belezrebe Jacobo ne Juan, zri'ine Zebedeo, benne' zaj naque̱' ljwezre Simón na'. Jesús guzre̱' Simón:
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 Nadxa, ca belexebéaje̱' da dxedá lawe' nísadau' na' dxú'ela nísadau', na' bulucá'ane̱' ca naca da ca', na' zjácale̱ne̱' Jesús.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Gate Jesús zue̱' tu xe̱zre, na' bzrin tu benne' dxé'ene̱' we̱' guzru', na' ca blé'ene̱' Jesús, bzu zribe̱', ne gudíxrujte̱ lawe̱' lu xu, na' bca'ana szrene̱' Le̱', gunné̱':
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 Nadxa Jesús bte̱'-be' nen ne̱'e̱, gunné̱':
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 Jesús bsebague̱' bénnea' quebe nu xe̱'e̱ da nigá. Nadxa gunné̱':
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 Ca naca xel-la waca chee̱ Jesús bzrílujdxa na, na' benne' zante̱ belezrague̱' lau Jesús chee̱ xelenne̱' da dxuchálaje̱', ne chee̱ xexune̱' le̱' ca naca xízrawe̱' chee̱'.
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 Nadxa Jesús bezé̱'e̱ na', na' bzrine̱' naga quebe nu chilá' benne', na' bchálajle̱ne̱' Dios.
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 Tu zra zua Jesús dxusé̱dene̱', na' bal-la benne' xudau' fariseo ca', ne benne' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj be'e Moisés, zaj dxe'e̱ na', benne' zá'aque̱' ca naca xé̱zredu ca' zaj nababa Galilea, ne xe̱zre ca' zaj nababa Judea, ne chee̱ xe̱zre Jerusalén, na' zúale̱ xel-la waca chee̱ Xránadxu Dios Jesús, na' bexune̱' benne' ca' quebe chawe' zaj zue̱'.
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 Nadxa belezrín tapa benne' zaj nu'e̱ tu benne' zua zri ni'a ne̱'e̱, dee̱' tu lu blaga', na' gulaca lazre̱' xelegú'e̱ le̱' lu xu'u chee̱ xelíxrue̱' le̱' lau Jesús.
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 Quebe guca xelezrine̱' lau Jesús lawe' da zrále̱'e̱ benne' zan ga na'. Nadxa gulegüéne̱' chju'ula, ne gulesaluje̱' chju'u, na' bululétaje̱' benne' na' de̱' lu blaga' ládujla benne' zan ca' lau Jesús.
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 Gate ble'e Jesús ca dxeléajle̱ benne' ca' chee̱', na' guzre̱' benne' quebe chawe' zue̱':
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 Nadxa benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na, ne benne' xudau' fariseo ca' gulezú lawe̱' dxelenné̱' lu xichaj lázrdawe̱': ¿Nuzra benne' nigá, dxenné̱' schanni' chee̱ Dios? Quebe nu benne' séquene̱' gunite lawe̱' dul-la chee̱ bénneache. Tuze Dios gaque̱'.
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Jesús dxéquebe'ene̱' da dxelenné̱' lu xichaj lázrdawe̱', na' guzre̱' benne' ca':
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ¿Bízrala na quebe naca na ste̱be guna', che xapa' benne' nigá: Ba bnite lawa' dul-la chiu', u che xapa' le̱': Guxasa bexíaj?
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Gulé'eda' le'e neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, napa' xel-la dxenná bea lu xe̱zr la xu nigá chee̱ gunite lawa' dul-la chee̱ bénneache.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 Ca gunné̱' ca', bexásate̱ benne' na' lau xúgute̱ benne' ca', na' bequé̱'e̱ blaga' chee̱', ne bezé̱'e̱ zexíaje̱' lizre̱' zeajxé̱ lá'ane̱' Dios.
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 Xúgute̱ benne' ca' belexebánene̱', na' belúe lá'ane̱' Dios, ne nen xel-la dxelezrebe gulenné̱':
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 Ca gudé na' bezá'a Jesús, na' blé'ene̱' tu benne' dxuchizruje̱' waláz chee̱ xe̱zre Roma, le̱' Leví. Dxe'e̱ naga dxuchízruje̱', na' guzre̱' le̱':
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 Na' guxasa Leví, bca'ane̱' ca naca chee̱' ca', na' guxíajle̱ne̱' Jesús.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Ca gudé na', Leví gulu'e̱ tu xrche' zrente̱ lizre̱' chee̱ bca'ana szrene̱' Jesús, na' zrále̱'e̱queze na' xezícadxa wechizruj ca', ne xezícadxa benne' zaj dxe'e̱ dxágule̱ne̱' benne' ca'.
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Na' benne' xudau' fariseo ca', ne benne' ca' dxuluxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea na gulezú lawe̱' dxelezí tizre̱' benne' ca' dxuse̱de Jesús, dxelé̱'e̱ le̱':
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Jesús beche̱be̱':
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 Neda' quegá za'a dxennéa' benne' xrlátaje. Za'a dxennéa' benne' dul-la, chee̱ xelexebí'i lazre̱'.
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 Nadxa buluche̱be̱' Jesús:
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Jesús beche̱be̱':
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 Wazrín zra gate wechaga na' na' xecuase̱' nen benne' ca'. Ca lu zra na' xelune̱' gubasa.
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 Nadxa bchálajle̱ne̱' le̱' ca naca da dxulé'e nigá:
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 Cá'anqueze quebe gaca cá'adxu xrise uva cube lu bzude xide gula, lawe' da che ca' gundxu, xrise uva cube na' gutín na bzude xide gula, na' gaca ditje xrise uva na', ne bzude xide na'.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Chee̱ le̱ na' dxal-la' cá'adxu xrise uva cube lu bzude xide cube, na' dxúpate̱ na' xegá'ana chawe' na.
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 Che tu benne' xí'aje̱' xrise uva wal-la gula, québedxa nna na chee̱' xí'aje̱' xrise uva cube, lawe' da dxenné̱': “Nétajdxa da gula na'.”
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.