Lucas 12

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ca lu zra na' belezraga zane gaxúa benne' ca', na' dxululéajte̱ ljwezre̱'. Na' guzú lau Jesús dxe̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱':
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Quebe bi de̱ da dxundxu bagácheze da quebe gulé'e lawe', ne quebe bi de̱ da nagache da quebe nu neze.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Chee̱ le̱ na', xúgute̱ da gunle lu da chul-la, xululé'e lawe' te zra, na' da gunle bagácheze lu xu'u naga naxézxujte̱ dxa xu'u, wénqueze na lau xúgute̱ bénneache.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Na' gunná Jesús:
4 Jesus continuou:
5 Na'a dxapa' le'e nu dxal-la' zrébele. Le zrebe Bénnea' gate te xequé̱'e̱ xel-la nabán chee̱ bénneache, nape̱' xel-la dxenná bea gudée̱' bénneache ca' lataj ba xa'. Awe', Le̱' le zrebe.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 ’¿Quebe ta'u gazxu' bxínnedau' lawe' chupa dumí lásedau'? Dios quebe dxal-la lazre̱' netú bxínnedu ca'.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Cá'anqueze xicha xíchajle le'e xúgute̱ na zaj nababa na lau Dios. Chee̱ le̱ na' quebe zrébele. Zácadxale le'e ca be̱ zante̱ bxínnedu ca'.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Na' gunná Jesús:
8 Jesus disse ainda:
9 san benne' ca' quebe xelexeche̱be̱' chia' lau bénneache, néda'queza' quebe xeche̱ba' chee̱' lau gubáz chee̱ xabáa ca' chee̱ Dios.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 ’Che nu benne' bi nnie̱' chia' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, gunite lau Dios chee̱', na' benne' nnie̱' chee̱ Be' Lá'azxa, quebe gunite lau Dios chee̱ bénnea'.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 ’Gate xeleché̱'e̱ le'e lau benne' xíchaje̱ chee̱ xudau', u lau benne' dxuchi'e̱ da dxaca, u lau benne' xu'u lawe', quebe cue'le gunne xue bi xeché̱bele u bi nnale,
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 lawe' da gate zrin zra dxal-la' nne̱le, Be' Lá'azxa gulé'ene̱' le'e da dxal-la' nne̱le.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Tu benne' ládujla benne' ca' guzre̱' Jesús:
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Jesús guzre̱'-be':
14 Jesus disse:
15 Nadxa guzre̱' benne' ca':
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Nadxa bchalaj Jesús da dxulé'e nigá, gunné̱':
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Na' benne' gunní'a na' guzú lawe̱' dxenné̱': ¿Bizra guna'? Québedxa de̱ naga guzrá'a lina chia' nigá.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Nadxa dxenné̱': “¡Ba nezda' ca da guna'! Guchínnaja' naga dxezrá' lina chia', chee̱ guna' da zrí'adxa, na' guzrá'a na' ca naca lina chia' nigá, ne ca naca da ba napa'.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Nadxa nníqueza' néda'queza': Ba dé̱le̱'e̱ chiu' da zante̱ chee̱ zane' iza. Bezí' lazre'. Güe'e gudagu, ne gubé.”
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Na' Dios guzre̱' bénnea': “Lue', benne' zide', lu zre' na'a zre' gatiu', na' da nuzrá' chawu', quebe nézenu' nu chee̱ gaca na.”
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Ca'an dxaca chee̱ benne' dxutupe̱' xel-la gunní'a da gaca cheé̱queze̱'. Naque̱' ca tu benne' xache' lau Dios.
21 Jesus concluiu:
22 Ca gudé na', Jesús guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Xel-la nabán chee̱le zácadxa na ca da gágule, na' be̱l-la' dxen chee̱le zácadxa na ca zra lánale.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Le nna'xque ca dxaca chee̱ bxínnedu ca'. Quebe dxelázaba', ne quebe dxelelápaba', ne quebe zaj zua naga dxuluxuzraba', na' Diósqueze̱' dxuxi'aj dxugawe̱'-ba'. Zácadxale le'e ca bxínnedu ca'.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 ¿Núlale le'e séquele gusetunna cuínale xetú ben lawe' da dxebé'le̱'e̱le gunne xue?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Che quebe gaca gunle tu da naca da dauze, ¿bizr chee̱ na' dxebe'le gunne xue chee̱ da ca' xezícala?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 ’Le nna'xque ca dxelegula xiaj xrtandu ca'. Quebe dxelún na zrin, ne quebe dxelún na du ladxe', na' dxapa' le'e, wenná bea Salomón quebe gucue̱' da xrtandxa ca tu xiajdu caní.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Che Dios dxugacue̱' caní xíxre'du ca', da zaj zua na'a le̱'e̱ xixre', na' wxre xelezxe na, ¿quegá gundxe̱' chee̱le le'e, benne' dxeléajle̱'e̱ láteze chia'?
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Chee̱ le̱ na', quebe cue'le gunne xue ca naca da gágule, u ca naca da xí'ajle, ne quebe súale ste̱be.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Ca' naca na, lawe' da ca naca benne' ca' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu dxelexílaje̱' ca naca da caní, san le'e, zua Xrale xabáa ba nézene̱' nachínnele ca naca da caní.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Le cue' gunne xue nna bea Dios lu xichaj lázrdaule, na' sile ca naca da caní.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Na' gunná Jesús:
32 Jesus continuou:
33 Le gute da nápale, na' le gunezruj benne' xache' ca'. Ca'an gaca, guzrale na naga quebe te chee̱ na, na' gápale da gunní'a xabáa da quebe xedú, naga quebe gaca chu'u gubán, ne quebe gaca xelú'u béadu ca' xuluteba' na.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Naga nuzúale xel-la gunní'a chee̱le, na' súaqueze lázrdaule.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Na' gunná Jesús:
35 E Jesus disse ainda:
36 Le gaca ca benne' we̱n zrin ca' dxelebeze̱' xrane̱' xezrine̱' lu laní chee̱ wechaga na', na' nne̱' dxu'a dxa xu'u na'.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' we̱n zrin ca', benne' ca' xedajxraca xrane̱' le̱' dxelenaze̱' gate xezrine̱'. Da li dxapa' le'e, xrane̱' na' cueche̱' benne' ca' xelawe̱', na' guzúa cuine̱' chee̱ que̱'e̱ da xelagu benne' we̱n zrin ca'.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Lácala xezrine̱' dxe̱la u dxaní'sise̱', che xedajxraque̱' le̱' dxelennaze̱', ba neza naca na chee̱ benne' we̱n zrin ca'.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Dxal-la' nézele da nigá, che xrane xu'u gunézene̱' bi zra zrin gubán, na' quebe gasie̱' chee̱ quebe gu'e̱ lataj quíduje̱' lizre̱' chee̱ cuane̱' da nape̱'.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Cá'anqueze le'e, le sua ban lazre', lawe' da gate québela nézele, xelá'a neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Nadxa Pedro bche̱be̱' Jesús:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Xránadxu gunné̱':
42 O Senhor respondeu:
43 Ba neza naca na chee̱ benne' we̱n zrin na', gate xezrín xrane̱', xedajxraque̱' le̱' dxune̱' ca da nabague̱'.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Da li dxapa' le'e, xrane̱' gucá'ane̱' lu ne̱'e̱ xúgute̱ da nape̱'.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Che benne' we̱n zrin na' dxéquene̱' wazré xrane̱' xelé̱'e̱, ne su lawe̱' gusaca zi'e̱ benne' we̱n zrin xezica ca', ne nu'ula we̱n zrin ca', ne su lawe̱' xi'aj gawe̱', ne súzrene̱',
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 nadxa xrane̱' xelé̱'e̱ lu zra quebe dxebeze̱' le̱', ne lu zra quebe nézene̱', na' gusaca zí'le̱'e̱ le̱', ne chugue̱' chee̱' saque̱' ca xelezaca benne' ca' quebe zaj naque̱' chee̱ Dios.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 ’Benne' we̱n zrin na' nézene̱' ca da dxaca lazre' xrane̱' san quebe nucueze̱', ne quebe dxuzúe̱' dizra', benne' nigá gudée̱' le̱' ba xa'.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Benne' we̱n zrin na' quebe nézene̱' da na', ne dxune̱' da dxusebaga na le̱' zria, benne' nigá tée̱' láteze xel-la zi'. Che tu benne' dxezí'le̱'e̱ da dxunezruj Dios le̱', Dios wanábale̱'e̱ le̱, na' bénnea' Dios nuxrén lazre̱' le̱' da zrente̱, Dios wanné̱ xúele̱'e̱ne̱' le̱'.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Na' gunná Jesús:
49 Jesus continuou:
50 Dxal-la' chu'a lu xel-la gute ca dxu'u tu benne' lu nisa gate dxedxúe̱' nisa, na' téle̱'a xel-la zi' cadxa gácatequeze na.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 ¿Dxéquele le'e za' neda' cu'a xel-la dxebeza zri lazre' lu xe̱zr la xu nigá? Dxapa' le'e: Cabí. Za'a chee̱ guna' benne' chupa la'a.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Na'a su lau, gazxu' benne' zaj zre̱'e̱ tu xu'u xelaque̱' chupa la'a. Chunne̱' xeledábague̱' chupe̱', na' chupe̱' xeledábague̱' chunne̱'.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Xra tu bi biu tábague̱' bi biu chee̱', na' bi biu na' tábagabe' xrabe'. Xrna tu bi nu'ula tábague̱' bi nu'ula chee̱', na' bi nu'ula na' tábagabe' xrnabe'. Tau zri'ine tu nu'ula tábague̱' zru'a lizre̱', na' zru'a lizre̱' na' tábague̱' tau zrí'ine̱'.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Na' Jesús guzre̱' benne' ca':
54 Jesus disse também ao povo:
55 Gate dxaca be' za na chalá'a naga dxedé gubizra beu' zaga ca', na' dxennale waca da la, ne dxaca ca'.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Le'e, benne' dxunle láweze da xrlátaje. Le'e nézele nnale ca da gaca zran xabáa, ne lu xe̱zr la xu nigá, san quebe dxezéquele xuzájla'ale da dxululé'e na ca gaca chee̱le lu zra na'a zra.
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Na' gunná Jesús:
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Che nu benne' dxaca lazre̱' guzúe̱' lue' lau benne' dxuchi'e̱, na' gate chéajle̱nu' le̱' chee̱ zrinle lau bénnea', be̱n ba xen xezú' lu xel-la dxebeza zri lazre' nen bénnea' dxácate̱ xu'ule neza, chee̱ quebe che̱'e̱ lue' lau bénnea', na' bénnea' gudée̱' lue' lu na' benne' gusézxuje̱' lue' lizre xia.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Dxapa' lue' quebe xedxúaju' na' cadxa quízruju' ca da dxebagu'.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.