Lucas 10

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ca gudé na', Xránadxu guqué̱'e̱ xegaxún chi benne' ca', na' gusél-le̱' chupa weaje̱' xelebía lawe̱' lau Le̱' xúgute̱ xe̱zre, ne xé̱zredu ca' naga dxal-la' chéaje̱' Le̱'.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Guzre̱' benne' ca':
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 ¡Le chjaca! Le nna'xque, neda' dxesel-la' le'e, gácale ca zríla'du ca' ládujla becu' xi'a ca'.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Quebe gúale xixruj, ne dumí, ne zrélale, ne quebe gagale la neza nu guchálajle̱le.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Gate chu'ule tu lu xu'u, na' gugápale diuzre, nnale: “Xel-la dxebeza zri lazre' gaca chee̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xu'u nigá.”
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Che zaj zra' na' benne' dxelebeza zri lazre̱', na' da gunábale gaca chee̱ benne' ca', san che quebe nu chilá' naca caní, le naba quebe gaca da ba gunábale.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Le xegá'ana lu xu'u ná'queze, na' le xi'aj le gagu ca da xelunne̱' lawe' da benne' we̱n zrin quebe te le tune̱'. Quebe cheajsúale tu xu'u xetú xu'u.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Gate zrinle tu xe̱zre naga xelezí' lu ne̱'e̱ le'e, le gagu ca da xelunne̱'.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Le xexún benne' zaj xu'e̱ xízrawe̱' zaj zre̱'e̱ na', na' le xe̱'e̱: “Xel-la dxenná bea chee̱ Dios ba zua nen le'e.”
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Che zrinle tu xe̱zre naga quebe xelezí' lu ne̱'e̱ le'e, le xedxúaj la neza chee̱ xe̱zre na', na' nnale:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 “Ca naca bxrtedu' da' ní'antu' dxexebíbentu' na chee̱ gaca tu da gulé'e na le'e nabágale zria lau Dios. Dxal-la' nézele ba bla' ládujla le'e xel-la dxenná bea chee̱ Dios.”
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Dxapa' le'e, ca lu zra guchi'a Dios, da xelezaca benne' zaj zre̱'e̱ lu xe̱zre nigá gácadxa na xel-la zi' ca da xelezaca benne' xe̱zre Sodoma, xe̱zre na' bzria xi' Dios.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 Na' gunná Jesús:
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Lu zra guchi'a Dios da dxaca, na' sácadxale le'e xel-la zi' ca da xelezaca benne' Tiro, ne Sidón.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Na' le'e, benne' xe̱zre Capernaum, ¿dxéquele waxásale zrínte̱le xabáa? ¡Lataj chúl-lala xétajle!
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Nadxa guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱':
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Benne' gaxún chi ca' belexezrine̱' lu xel-la dxelebé, dxelenné̱':
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Jesús guzre̱' benne' ca':
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Neda' ba be̱nna' le'e xel-la dxenná bea chee̱ guléajle be̱ snia ca', ne bé̱xrujni, ne chee̱ guchúchujle dute̱ xel-la dxenná bea chee̱ da xriwe̱', na' quebe bi seque gune na le'e.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Quebe bele lawe' da dxelún be' xriwe̱' ca dxennale le'e, san le be lawe' da ba naxúaj lale xabáa na'la.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Lu zra ná'queze gubéle̱'e̱ Jesús, zúale̱ Be' Lá'azxa Le̱', na' gunné̱':
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 ’Xra' ba be̱nne̱' neda' xúgute̱. Quegá nu neze nu na' naca Zrí'ine̱', san tuze Xrá'queza', ne quegá nu neze nu na' naca Xra', san tuze Zrí'inequeze̱', ne nu benne' ca' dxaca lazre' Zrí'ine̱' guzéajni'ine̱' le̱' Nu na' naca Xre̱'.
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Nadxa guné̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱', na' guzre̱' benne' cá'anze:
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 lawe' da dxapa' le'e, zánete̱ benne' ca', benne' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ne benne' wenná bea ca' gulaca lazre̱' xelelé'ene̱' ca da dxelé'ele le'e, san quebe belelé'ene̱' na. Gulaca lazre̱' xelenne̱' ca da dxenle le'e, san quebe belenne̱' na.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Nadxa tu benne' dxuxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios bdxúaje̱', ne guxíaje̱' xeajchálajle̱ne̱' Jesús chee̱ gaca guzúa zrie̱' Le̱', na' bche̱be̱' Le̱':
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Jesús beche̱be̱':
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Bénnea' dxuxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios beche̱be̱':
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Nadxa gunná Jesús, guzre̱' le̱':
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Bénnea' dxuxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios guca lazre̱' gucá'ana chawe' cuine̱', na' guzre̱' Jesús:
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Beche̱be Jesús:
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 Nadxa gudé tu bxruze neza na', na' gate blé'ene̱' le̱', gudée̱' chalá'ala.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Cá'anqueze gudé na' tu benne' xrtia Leví, benne' dxune̱' zrin chee̱ xudau', na' gate blé'ene̱' bénnea', gudée̱' chalá'ala.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Nadxa tu benne' Samaria gudée̱' neza na', na' gate blé'ene̱' le̱' bexache lazre̱' le̱'.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 Gubigue̱' cuita benne' na', ne btupe̱' tu da za lu we̱' chee̱', ne xrise uva wal-la, na' bchele̱' na ladxe'. Nadxa bcuene̱' le̱' cuzru bea chee̱', na' beche̱'e̱ le̱' tu lu xu'u naga xegá'ane̱', ne bxue̱' le̱' na'.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Zra xula, ca bezá' benne' Samaria na', na' guléaje̱' chupa dumí da bnézruje̱' xrane xu'u na', ne guzre̱' le̱': “Bxue benne' nigá, na' che ba gucá'adxa xelate' dumí chiu', neda' xexunna' na gate xelá'a.”
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Nadxa Jesús guzre̱' benne' dxuxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios:
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Na' gunná bénnea' dxuxuzájle̱'e̱ da nadxixruj bea Dios:
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Jesús bexu'e̱ neza, na' bezrine̱' tu xé̱zredau', na' lu xe̱zre na' zua tu nu'ula le̱' Marta, na' gulu'e̱ Jesús lizre̱'.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Marta na', zua tu bi bile̱' le̱' María, na' María na' gudxé'e̱ zran ni'a Jesús chee̱ xenne̱' da dxuchálaje̱'.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Marta dé̱le̱'e̱ da dxune̱', na' bzrine̱' lau Jesús, ne guzre̱' Le̱':
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Jesús beche̱be̱':
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 san de̱ tuze da dxun na ba xen nu gun. María ba bezrelne̱' da cháwedxa, na' netú benne' quebe seque' cue̱' na.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.