João 18

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ca gudé gunná Jesús da caní, na' bdxúaje̱' nen benne' ca' dxusé̱dene̱' chee̱ chjaque̱' xecha la'a xe̱gu Cedrón. Lataj na' zé̱le̱'e̱ xaga olivo naga guxú'u Jesús nen benne' ca'.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Cá'anqueze Judas, bénnea' dxudée̱' Jesús lu na' benne' ca' dxeledábague̱' Le̱', núnbe'e̱ lataj na' lawe' da zane' lasa guxíaj Jesús na' nen benne' ca' dxusé̱dene̱'.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Ca' guca, bzrin Judas na' nen tu cue' benne' ca' dxjaque̱' wedil-la, ne nen bal-la benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ xudau', benne' ca' gulesel-la benne' xíchaje̱ ca' chee̱ bxruze ca', ne benne' fariseo ca'. Zaj nu'e̱ xaga, ne xia ca', ne xi' ca', ne xi' xedxe.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 Jesús ba nézene̱' ca da gaca chee̱', na' chee̱ le̱ na' bdxúaje̱' lau benne' ca', na' bche̱be̱' le̱':
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Belexeche̱be benne' ca':
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 Gate gunná Jesús: Neda' na', na' benne' ca' belexebigue̱' lau Jesús, ne xeajlechazte̱' lu xu.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Nadxa Jesús bche̱be̱' benne' ca' da xula:
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Nadxa guzre Jesús benne' ca':
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Ca guca da nigá guca li ca gunná Jesús, gunné̱': “Benne' ca' be̱nna Xra' neda', netue̱' quebe bnitia'.”
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Nadxa Simón Pedro, ne nu'e̱ xia, guléaje̱' na, na' guchugue̱' naga da zua xabe̱la chee̱ Malco, we̱n zrin chee̱ bxruze blau.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 Jesús guzre̱' Pedro:
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Nadxa benne' dxjaca wedil-la, ne benne' dxenná be'ene̱' le̱', ne benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ judío ca' gule̱l-le̱' Jesús, ne buluchéaje̱' Le̱'.
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 Nadxa guleché̱'e̱ Jesús lizre Anás. Anás nigá naque̱' xrtau zri'ine Caifás, bénnea' naque̱' bxruze blau iza na'.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Caifás nigá naque̱' bénnea' guzre̱' judío blau ca' gácadxa chawe' gate tuze benne' waláz chee̱ xe̱zr la xu chee̱'.
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Simón Pedro, ne xetú benne' ca' dxuse̱de Jesús zjaque̱' zeajnawe̱' Jesús. Benne' ljwezre Pedro nigá núnbea bxruze blau le̱'. Ca'an guca, benne' nigá guxú'ule̱ne̱' Jesús chale'aj lizre bxruze blau na'.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Pedro begá'ane̱' dxu'a dxa xu'u da zua chale'aj na'. Chee̱ le̱ na' bdxuaj bénnea' núnbea bxruze blau le̱', na' bchálajle̱ne̱' nu'ula zua dxu'a dxa xu'u na', na' gulu'e̱ Pedro chale'aj na'.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 Nadxa nu'ula na' zua dxu'a dxa xu'u bche̱be̱' Pedro:
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 Lawe' da dxun na zaga, benne' we̱n zrin ca', ne benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ bxruze ca' ba zaj nabeque̱' xi', ne zaj ze̱' dxu'a xi' na' dxelexezré'ene̱'. Pedro ze̱' nen benne' ca', dxexezré'ene̱' dxu'a xi' na'.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 Bxruze blau guzú lawe̱' dxuche̱be̱' Jesús nuca benne' ca' zaj naque̱' benne' dxusé̱dene̱', ne bi da dxusé̱dene̱' le̱'.
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús guzre̱' le̱':
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 ¿Bizr chee̱ na' dxuche̱bu' neda'? Bche̱be benne' ca' ba belenne̱' chia', na' le̱' xelenné̱' bi da bchálajle̱na' le̱'. Benne' ca' zaj nézene̱' da ba gunnéa'.
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Gate gunná Jesús da nigá, na' tu benne' xra'aga we̱n zrin chee̱ xudau', benne' ze̱' na', gudape̱' xraga Jesús, na' gunné̱':
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesús beche̱be̱':
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Nadxa Anás gusél-le̱' Jesús, zaj nadxéaj ne̱'e̱, lau Caifás, bxruze blau.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 Dxácate̱ na' ze̱ Pedro dxu'a xi' na' dxexezré'ene̱', na' gulé̱'e̱ le̱':
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Nadxa tu benne' we̱n zrin chee̱ bxruze blau, benne' naque̱' xrtia bénnea' guchugu Pedro nague̱', bche̱be̱' le̱':
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Pedro gunné̱' xecha lasa:
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Nadxa belexebéaje̱' Jesús lizre Caifás, na' guleché̱'e̱ Le̱' xu'u lizre benne' xu'u lu ne̱'e̱ xe̱zr la xu na' waláz chee̱ Roma. Ba dxezú lau dxaní'sise̱', na' benne' judío ca' quebe gulu'e̱ xu'u na' chee̱ quebe xelexegá'ane̱' sban, lawe' da che xelu'e̱ na', quebe gaca xelawe̱' xrche' chee̱ Laní Pascua.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Chee̱ le̱ na' bdxuaj Pilato bchálajle̱ne̱' benne' ca', na' guzre̱' le̱':
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Belexeche̱be benne' ca':
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 Nadxa Pilato guzre̱' benne' ca':
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 Ca'an guca, guca li ca naca da ba gunná Jesús ca gatie̱'.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Pilato bexu'e̱ xu'u na', na' gunné̱' Jesús, ne bche̱be̱' Le̱':
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Jesús gunné̱':
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Pilato beche̱be̱':
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Nadxa beche̱be Jesús:
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 Nadxa guzre Pilato Jesús:
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilato gunné̱':
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Le'e zua tu da zéajle̱le. Gusana' neda' tu benne' xu'u lizre xia lu Laní Pascua nigá. ¿Dxaca lázrele gusana' wenná bea chee̱ judío ca'?
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Nadxa xúgute̱' gulenné̱' zizraj:
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.