Mateus 8

Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gate bexetaj Jesús lu xi'a na', benne' zante̱ zjácale̱ne̱' Le̱'.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Na' bzrin tu benne' we̱' dxuzru lu xpe̱le̱', ne bzu zribe̱' lau Jesús. Dxe̱'e̱ Le̱': ―Xran, che dxaca lazru', waca xexunu' neda'.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Nadxa Jesús guxrúa ne̱'e̱ bénnea'. Dxe̱'e̱ le̱': ―Dxaca lazra'. Na'a dxexuna' lue'. Ca gunné̱' caní, benne' we̱' na' bexácate̱' ca naca xízrawe̱' chee̱'.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Na' Jesús guzre̱' le̱': ―Gunná' xque. Quebe nu xu'u ca'. Bexíajze na'a xeajxelé'e cuinu' lau bxruze, ne xeajnezruj guna' ca da dxenná bea lu da bdxixruj be'e Moisés, chee̱ xelelé'e benne' ca' ba bexacu' na'a.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Ca bexú'u Jesús lu xe̱zre Capernaum, na' bzrin lawe' tu benne' Roma, benne' dxenná be'ene̱' benne' ca' dxjaque̱' wedil-la, na' guta' xuene̱' Le̱',
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 dxe̱'e̱ Le̱': ―Xran, bi we̱n zrin chia' de̱be' lizra'. Naxrú'unebe' bine, ne dxezácale̱'e̱be'.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jesús dxe̱'e̱ le̱': ―Wazá'a xexuna'-be'.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Benne' dxenná be'e̱ na' gunné̱': ―Xran, quebe naca chia' chu'u lizra'. Cun gunne̱ze, na' xexaca bi we̱n zrin chia'.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Caní waca gunu' lawe' da zua benne' dxenná bé'ene̱' neda', ne cá'anqueze neda' dxenná be'eda' benne' ca' dxjaque̱' wedil-la. Gate dxapa' tube': “Guxíaj”, na' dxéajbe'. Na' gate dxapa' bi xula: “Gudá”, na' dxídabe'. Na' gate dxuchíneda' bi we̱n zrin chia' chee̱ bi da gunbe', na' dxunbe' na.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Gate bene Jesús da nigá, bebánene̱', na' guzre̱' benne' ca' zjácale̱ne̱' Le̱': ―Da li dxapa' le'e, ládujla benne' Israel quebe nu ne xezrelda', benne' dxéajle̱'e̱ chia' ca dxun benne' nigá.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Neda' dxapa' le'e, zá'aca benne' zante̱ chalá'a naga dxalaj gubizra, ne xechalá'ala naga dxebía gubizra, na' xelebé'e̱ tu zren xelawe̱' nen Abraham, ne Isaac, ne Jacob naga dxenná bea Dios xabáa.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Benne' ca' gucá'a zga'ale Dios chee̱ xelu'e̱ naga dxenná bea Le̱', guzale̱' benne' ca' lataj chul-la naga xelebezre̱', ne xeláguxa'ate̱ lazxe̱'.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Nadxa Jesús guzre̱' benne' dxenná be'e̱ na': ―Bexíaj lizru'. Waca ca da ba guxéajle̱'u. Ca lu zra ná'queze bexácate̱ bi we̱n zrin chee̱'.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Guxíaj Jesús lizre Pedro, na' blé'ene̱' xrna zru'ule̱' de̱' lu da'a, xu'e̱ da la.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Xeajté̱' ne̱'e̱, na' bedxúaj da la da xu'e̱. Nadxa nu'ula na' guxase̱', ne guzú lawe̱' dxusení'e̱ da xelagu benne' ca'.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Ca guzría gubizra, na' belezrín benne' zante̱ lau Jesús, zaj naché̱'e̱ benne' zaj xu'e̱ be' xriwe̱' ca'. Nen dízra'ze da gunná Jesús, bebéaje̱' be' xriwe̱' ca', ne bexune̱' xúgute̱ benne' we̱' ca'.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Da nigá guca na ca da gunná Isaías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱': “Le̱' bequé̱'e̱ xízrawe̱' ca' da nápadxu, ne gubague̱' ca da dxezácadxu.”
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Gate na' ble'e Jesús benne' zante̱ zaj naxéchaje̱' Le̱', na' guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱' gulelague̱' xechalá'a nísadau' tu lu da dxedá lawe' nisa.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Na' bzrin lau Jesús tu benne' dxuxuzájle̱'e̱ da bdxixruj be'e Dios, na' dxe̱'e̱ Le̱': ―Benne' Wesede, dxaca lazra' sále̱na' Lue' gátete̱ze chéaju'.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Na' Jesús guzre̱' le̱': ―Beza' zaj zua bluaj chee̱ba', na' bxinne zaj zria xrú'uneba', san neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, ne naga xrua xíchaja' quebe ga zua.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Bzrin xetú benne' naque̱' benne' ba bsé̱dequeze Jesús, na' guzre̱' Le̱': ―Xran, be̱nna neda' lataj xexá'a nedxu chee̱ cheajxecacha' xra'.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Nadxa Jesús guzre̱' le̱': ―Gudále̱n neda'. Be̱' lataj benne' gate ca' xulucache ljwezre̱'.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Nadxa guxú'u Jesús lu da dxedá lawe' nísadau', na' benne' ca' dxusé̱dene̱' belune̱' Le̱' tu zren.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Na' guzú lau dxaca tu be' bdunu' lawe' nísadau', na' xeajxruza chee̱ nísadau' guxú'u na lu da dxedá lawe' nísadau' na', dxácate̱ dxase Jesús.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Nadxa benne' ca' dxusé̱dene̱' bulusebane̱' Le̱', na' dxelé̱'e̱ Le̱': ―Xránantu'. Bselá netu'. Ba dxázentu' lu nisa.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Jesús guzre̱' le̱': ―¿Bizr chee̱ na' dxezrébele̱'e̱le? Nácale benne' látega dxeleajlí lázre' Dios. Nadxa guxasa Jesús. Gudil-le̱' be' bdunu', ne nísadau', na' la belebé zrite̱ na.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Benne' ca' belexebánene̱', gulenné̱': ―¿Núzraqueze benne' nigá? Dxuluzúa be', ne nísadau' dizra' chee̱'.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Gate bezrín Jesús xechalá'a nísadau' na' lu xe̱zr la xu chee̱ benne' Gadara, na' chupa benne' biu belexedxúaje̱' lu bluaj chee̱ benne' gate, na' belezrine̱' lau Jesús. Dxúpate̱ benne' ca' zaj xu'e̱ be' xriwe̱', ne zaj naque̱' benne' sníale̱'e̱, na' netú benne' quebe dxexázrene̱' xedée̱' la neza na'.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Na' gulezú lawe' dxelebézrexe̱'e̱. Dxelenné̱': ―¿Bizr chee̱ na' za'u naga zúantu', Jesús, Zri'ine Dios? ¿Za'u nigá chee̱ gusaca zi'u netu', ne quebe ne zrin zra?
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Tu chi na' zra tu cue' cuche dxeláguba'.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Be' xriwe̱' ca' gulata' xue na Jesús, gulenná na: ―Che Lue' xebéaju' netu' nigá, be̱nna lataj cheajchú'untu' lu cuche ca'.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Nadxa Jesús guzre̱' na: ―Le chjaca xca'. Nadxa be' xriwe̱' ca' belexedxúaj na lu benne' ca', na' belexú'u na lu cuche ca'. Nadxa xúgute̱ cuche ca' belelázruba' tu dxu'a xi'a zren, na' xeajlecházeba' lu nísadau' naga gulázeba' nisa, na' guláteba'.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Benne' ca' buluxúe̱'-ba' belezrebe̱', na' besá'aca chégüe̱', ne belexezrine̱' lu xe̱zre. Buluchálaje̱' ca guca xúgute̱ da caní, ne ca guca chee̱ benne' ca', belexedxúaj be' xriwe̱' zaj xu'e̱.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Nadxa xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xe̱zre na' beledxúaje̱', ne belezrine̱' naga zua Jesús. Na' ca belelé'ene̱' Le̱', gulata' xuene̱' Le̱' xezé̱'e̱ lu xe̱zr la xu chee̱'.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.