Mateus 8
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs NAA
1 Gate bexetaj Jesús lu xi'a na', benne' zante̱ zjácale̱ne̱' Le̱'.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Na' bzrin tu benne' we̱' dxuzru lu xpe̱le̱', ne bzu zribe̱' lau Jesús. Dxe̱'e̱ Le̱': ―Xran, che dxaca lazru', waca xexunu' neda'.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Nadxa Jesús guxrúa ne̱'e̱ bénnea'. Dxe̱'e̱ le̱': ―Dxaca lazra'. Na'a dxexuna' lue'. Ca gunné̱' caní, benne' we̱' na' bexácate̱' ca naca xízrawe̱' chee̱'.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Na' Jesús guzre̱' le̱': ―Gunná' xque. Quebe nu xu'u ca'. Bexíajze na'a xeajxelé'e cuinu' lau bxruze, ne xeajnezruj guna' ca da dxenná bea lu da bdxixruj be'e Moisés, chee̱ xelelé'e benne' ca' ba bexacu' na'a.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Ca bexú'u Jesús lu xe̱zre Capernaum, na' bzrin lawe' tu benne' Roma, benne' dxenná be'ene̱' benne' ca' dxjaque̱' wedil-la, na' guta' xuene̱' Le̱',
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 dxe̱'e̱ Le̱': ―Xran, bi we̱n zrin chia' de̱be' lizra'. Naxrú'unebe' bine, ne dxezácale̱'e̱be'.
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Jesús dxe̱'e̱ le̱': ―Wazá'a xexuna'-be'.
7 Jesus lhe disse:
8 Benne' dxenná be'e̱ na' gunné̱': ―Xran, quebe naca chia' chu'u lizra'. Cun gunne̱ze, na' xexaca bi we̱n zrin chia'.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Caní waca gunu' lawe' da zua benne' dxenná bé'ene̱' neda', ne cá'anqueze neda' dxenná be'eda' benne' ca' dxjaque̱' wedil-la. Gate dxapa' tube': “Guxíaj”, na' dxéajbe'. Na' gate dxapa' bi xula: “Gudá”, na' dxídabe'. Na' gate dxuchíneda' bi we̱n zrin chia' chee̱ bi da gunbe', na' dxunbe' na.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Gate bene Jesús da nigá, bebánene̱', na' guzre̱' benne' ca' zjácale̱ne̱' Le̱': ―Da li dxapa' le'e, ládujla benne' Israel quebe nu ne xezrelda', benne' dxéajle̱'e̱ chia' ca dxun benne' nigá.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Neda' dxapa' le'e, zá'aca benne' zante̱ chalá'a naga dxalaj gubizra, ne xechalá'ala naga dxebía gubizra, na' xelebé'e̱ tu zren xelawe̱' nen Abraham, ne Isaac, ne Jacob naga dxenná bea Dios xabáa.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Benne' ca' gucá'a zga'ale Dios chee̱ xelu'e̱ naga dxenná bea Le̱', guzale̱' benne' ca' lataj chul-la naga xelebezre̱', ne xeláguxa'ate̱ lazxe̱'.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Nadxa Jesús guzre̱' benne' dxenná be'e̱ na': ―Bexíaj lizru'. Waca ca da ba guxéajle̱'u. Ca lu zra ná'queze bexácate̱ bi we̱n zrin chee̱'.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Guxíaj Jesús lizre Pedro, na' blé'ene̱' xrna zru'ule̱' de̱' lu da'a, xu'e̱ da la.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Xeajté̱' ne̱'e̱, na' bedxúaj da la da xu'e̱. Nadxa nu'ula na' guxase̱', ne guzú lawe̱' dxusení'e̱ da xelagu benne' ca'.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Ca guzría gubizra, na' belezrín benne' zante̱ lau Jesús, zaj naché̱'e̱ benne' zaj xu'e̱ be' xriwe̱' ca'. Nen dízra'ze da gunná Jesús, bebéaje̱' be' xriwe̱' ca', ne bexune̱' xúgute̱ benne' we̱' ca'.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Da nigá guca na ca da gunná Isaías, benne' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gunné̱': “Le̱' bequé̱'e̱ xízrawe̱' ca' da nápadxu, ne gubague̱' ca da dxezácadxu.”
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Gate na' ble'e Jesús benne' zante̱ zaj naxéchaje̱' Le̱', na' guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱' gulelague̱' xechalá'a nísadau' tu lu da dxedá lawe' nisa.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Na' bzrin lau Jesús tu benne' dxuxuzájle̱'e̱ da bdxixruj be'e Dios, na' dxe̱'e̱ Le̱': ―Benne' Wesede, dxaca lazra' sále̱na' Lue' gátete̱ze chéaju'.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Na' Jesús guzre̱' le̱': ―Beza' zaj zua bluaj chee̱ba', na' bxinne zaj zria xrú'uneba', san neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, ne naga xrua xíchaja' quebe ga zua.
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Bzrin xetú benne' naque̱' benne' ba bsé̱dequeze Jesús, na' guzre̱' Le̱': ―Xran, be̱nna neda' lataj xexá'a nedxu chee̱ cheajxecacha' xra'.
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Nadxa Jesús guzre̱' le̱': ―Gudále̱n neda'. Be̱' lataj benne' gate ca' xulucache ljwezre̱'.
22 Mas Jesus respondeu:
23 Nadxa guxú'u Jesús lu da dxedá lawe' nísadau', na' benne' ca' dxusé̱dene̱' belune̱' Le̱' tu zren.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Na' guzú lau dxaca tu be' bdunu' lawe' nísadau', na' xeajxruza chee̱ nísadau' guxú'u na lu da dxedá lawe' nísadau' na', dxácate̱ dxase Jesús.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Nadxa benne' ca' dxusé̱dene̱' bulusebane̱' Le̱', na' dxelé̱'e̱ Le̱': ―Xránantu'. Bselá netu'. Ba dxázentu' lu nisa.
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Jesús guzre̱' le̱': ―¿Bizr chee̱ na' dxezrébele̱'e̱le? Nácale benne' látega dxeleajlí lázre' Dios. Nadxa guxasa Jesús. Gudil-le̱' be' bdunu', ne nísadau', na' la belebé zrite̱ na.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Benne' ca' belexebánene̱', gulenné̱': ―¿Núzraqueze benne' nigá? Dxuluzúa be', ne nísadau' dizra' chee̱'.
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Gate bezrín Jesús xechalá'a nísadau' na' lu xe̱zr la xu chee̱ benne' Gadara, na' chupa benne' biu belexedxúaje̱' lu bluaj chee̱ benne' gate, na' belezrine̱' lau Jesús. Dxúpate̱ benne' ca' zaj xu'e̱ be' xriwe̱', ne zaj naque̱' benne' sníale̱'e̱, na' netú benne' quebe dxexázrene̱' xedée̱' la neza na'.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Na' gulezú lawe' dxelebézrexe̱'e̱. Dxelenné̱': ―¿Bizr chee̱ na' za'u naga zúantu', Jesús, Zri'ine Dios? ¿Za'u nigá chee̱ gusaca zi'u netu', ne quebe ne zrin zra?
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Tu chi na' zra tu cue' cuche dxeláguba'.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Be' xriwe̱' ca' gulata' xue na Jesús, gulenná na: ―Che Lue' xebéaju' netu' nigá, be̱nna lataj cheajchú'untu' lu cuche ca'.
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Nadxa Jesús guzre̱' na: ―Le chjaca xca'. Nadxa be' xriwe̱' ca' belexedxúaj na lu benne' ca', na' belexú'u na lu cuche ca'. Nadxa xúgute̱ cuche ca' belelázruba' tu dxu'a xi'a zren, na' xeajlecházeba' lu nísadau' naga gulázeba' nisa, na' guláteba'.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Benne' ca' buluxúe̱'-ba' belezrebe̱', na' besá'aca chégüe̱', ne belexezrine̱' lu xe̱zre. Buluchálaje̱' ca guca xúgute̱ da caní, ne ca guca chee̱ benne' ca', belexedxúaj be' xriwe̱' zaj xu'e̱.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Nadxa xúgute̱ benne' zaj zre̱'e̱ lu xe̱zre na' beledxúaje̱', ne belezrine̱' naga zua Jesús. Na' ca belelé'ene̱' Le̱', gulata' xuene̱' Le̱' xezé̱'e̱ lu xe̱zr la xu chee̱'.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.