Lucas 12
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs ACF
1 Ca lu zra na' belezraga zane gaxúa benne' ca', na' dxululéajte̱ ljwezre̱'. Na' guzú lau Jesús dxe̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱': ―Le guxúe xanne' cuínale ca naca cua zichaj chee̱ xeta xtila chee̱ benne' xudau' fariseo ca', da naca na da dxulé'e na láweze da xrlátaje chee̱ benne' ca'.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Quebe bi de̱ da dxundxu bagácheze da quebe gulé'e lawe', ne quebe bi de̱ da nagache da quebe nu neze.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Chee̱ le̱ na', xúgute̱ da gunle lu da chul-la, xululé'e lawe' te zra, na' da gunle bagácheze lu xu'u naga naxézxujte̱ dxa xu'u, wénqueze na lau xúgute̱ bénneache.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 Na' gunná Jesús: ―Dxapa' le'e, bi ljwézra'du ca', quebe dxal-la' zrébele benne' dxelute be̱la' dxen chee̱ bénneache, san gate te na', québedxa xelezéquene̱' bi xelune̱'.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Na'a dxapa' le'e nu dxal-la' zrébele. Le zrebe Bénnea' gate te xequé̱'e̱ xel-la nabán chee̱ bénneache, nape̱' xel-la dxenná bea gudée̱' bénneache ca' lataj ba xa'. Awe', Le̱' le zrebe.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ’¿Quebe ta'u gazxu' bxínnedau' lawe' chupa dumí lásedau'? Dios quebe dxal-la lazre̱' netú bxínnedu ca'.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Cá'anqueze xicha xíchajle le'e xúgute̱ na zaj nababa na lau Dios. Chee̱ le̱ na' quebe zrébele. Zácadxale le'e ca be̱ zante̱ bxínnedu ca'.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Na' gunná Jesús: ―Dxapa' le'e, xúgute̱ benne' xelexeche̱be̱' zaj naque̱' chia' neda' lau bénneache, cá'anqueze neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, xeché̱bequeza' chee̱ benne' ca' lau gubáz chee̱ xabáa ca' chee̱ Dios,
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 san benne' ca' quebe xelexeche̱be̱' chia' lau bénneache, néda'queza' quebe xeche̱ba' chee̱' lau gubáz chee̱ xabáa ca' chee̱ Dios.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Che nu benne' bi nnie̱' chia' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, gunite lau Dios chee̱', na' benne' nnie̱' chee̱ Be' Lá'azxa, quebe gunite lau Dios chee̱ bénnea'.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Gate xeleché̱'e̱ le'e lau benne' xíchaje̱ chee̱ xudau', u lau benne' dxuchi'e̱ da dxaca, u lau benne' xu'u lawe', quebe cue'le gunne xue bi xeché̱bele u bi nnale,
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 lawe' da gate zrin zra dxal-la' nne̱le, Be' Lá'azxa gulé'ene̱' le'e da dxal-la' nne̱le.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Tu benne' ládujla benne' ca' guzre̱' Jesús: ―Benne' Wese̱de, guzre bi bicha' gúnnabe' chia' da xexal-la' chee̱ da guca chee̱ xrantu'.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesús guzre̱'-be': ―Benne', ¿zua nu bzua neda' ca benne' dxuchi'e̱ da dxaca u ca benne' le̱'e̱ xe̱zr la xu?
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Nadxa guzre̱' benne' ca': ―¡Le na' xque! ¡Le guxúe xanne' cuínale chee̱ quebe gucúdele! Xel-la nabán chee̱ nu benne' quebe zua na lu da nápale̱'e̱.
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Nadxa bchalaj Jesús da dxulé'e nigá, gunné̱': ―Guzúa tu benne' gunní'a, na' xe̱zr la xu chee̱' bnézrujle̱'e̱ na.
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Na' benne' gunní'a na' guzú lawe̱' dxenné̱': ¿Bizra guna'? Québedxa de̱ naga guzrá'a lina chia' nigá.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Nadxa dxenné̱': “¡Ba nezda' ca da guna'! Guchínnaja' naga dxezrá' lina chia', chee̱ guna' da zrí'adxa, na' guzrá'a na' ca naca lina chia' nigá, ne ca naca da ba napa'.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Nadxa nníqueza' néda'queza': Ba dé̱le̱'e̱ chiu' da zante̱ chee̱ zane' iza. Bezí' lazre'. Güe'e gudagu, ne gubé.”
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Na' Dios guzre̱' bénnea': “Lue', benne' zide', lu zre' na'a zre' gatiu', na' da nuzrá' chawu', quebe nézenu' nu chee̱ gaca na.”
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Ca'an dxaca chee̱ benne' dxutupe̱' xel-la gunní'a da gaca cheé̱queze̱'. Naque̱' ca tu benne' xache' lau Dios.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ca gudé na', Jesús guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱': ―Dxapa' le'e, quebe cue'le gunne xue ca naca da gágule chee̱ gaca banle, ne ca naca zra lánale da gácule.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Xel-la nabán chee̱le zácadxa na ca da gágule, na' be̱l-la' dxen chee̱le zácadxa na ca zra lánale.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Le nna'xque ca dxaca chee̱ bxínnedu ca'. Quebe dxelázaba', ne quebe dxelelápaba', ne quebe zaj zua naga dxuluxuzraba', na' Diósqueze̱' dxuxi'aj dxugawe̱'-ba'. Zácadxale le'e ca bxínnedu ca'.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 ¿Núlale le'e séquele gusetunna cuínale xetú ben lawe' da dxebé'le̱'e̱le gunne xue?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Che quebe gaca gunle tu da naca da dauze, ¿bizr chee̱ na' dxebe'le gunne xue chee̱ da ca' xezícala?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ’Le nna'xque ca dxelegula xiaj xrtandu ca'. Quebe dxelún na zrin, ne quebe dxelún na du ladxe', na' dxapa' le'e, wenná bea Salomón quebe gucue̱' da xrtandxa ca tu xiajdu caní.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Che Dios dxugacue̱' caní xíxre'du ca', da zaj zua na'a le̱'e̱ xixre', na' wxre xelezxe na, ¿quegá gundxe̱' chee̱le le'e, benne' dxeléajle̱'e̱ láteze chia'?
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Chee̱ le̱ na', quebe cue'le gunne xue ca naca da gágule, u ca naca da xí'ajle, ne quebe súale ste̱be.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Ca' naca na, lawe' da ca naca benne' ca' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu dxelexílaje̱' ca naca da caní, san le'e, zua Xrale xabáa ba nézene̱' nachínnele ca naca da caní.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Le cue' gunne xue nna bea Dios lu xichaj lázrdaule, na' sile ca naca da caní.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Na' gunná Jesús: ―Quebe zrébele, zríla'du chia', bábaze nácale le'e. Xrale Dios dxezaca ba lazre̱' gunne̱' chee̱le lataj naga dxenná be'e̱.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Le gute da nápale, na' le gunezruj benne' xache' ca'. Ca'an gaca, guzrale na naga quebe te chee̱ na, na' gápale da gunní'a xabáa da quebe xedú, naga quebe gaca chu'u gubán, ne quebe gaca xelú'u béadu ca' xuluteba' na.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Naga nuzúale xel-la gunní'a chee̱le, na' súaqueze lázrdaule.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Na' gunná Jesús: ―Le gupá'a cuínale, ne le gugala xi' chee̱le.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 Le gaca ca benne' we̱n zrin ca' dxelebeze̱' xrane̱' xezrine̱' lu laní chee̱ wechaga na', na' nne̱' dxu'a dxa xu'u na'.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' we̱n zrin ca', benne' ca' xedajxraca xrane̱' le̱' dxelenaze̱' gate xezrine̱'. Da li dxapa' le'e, xrane̱' na' cueche̱' benne' ca' xelawe̱', na' guzúa cuine̱' chee̱ que̱'e̱ da xelagu benne' we̱n zrin ca'.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Lácala xezrine̱' dxe̱la u dxaní'sise̱', che xedajxraque̱' le̱' dxelennaze̱', ba neza naca na chee̱ benne' we̱n zrin ca'.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Dxal-la' nézele da nigá, che xrane xu'u gunézene̱' bi zra zrin gubán, na' quebe gasie̱' chee̱ quebe gu'e̱ lataj quíduje̱' lizre̱' chee̱ cuane̱' da nape̱'.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Cá'anqueze le'e, le sua ban lazre', lawe' da gate québela nézele, xelá'a neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Nadxa Pedro bche̱be̱' Jesús: ―Xran, ¿bchálaju' da dxulé'e nigá chee̱ nétu'ze, che chee̱ xúgute̱ benne'?
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Xránadxu gunné̱': ―¿Nuzra naca we̱n zrin li lazre', bénnea' dxucá'ana xrane̱' lu ne̱'e̱ benne' zaj zra' lizre̱' chee̱ gunézruje̱' da xelagu benne' ca' gate zrin zra chee̱ na?
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Ba neza naca na chee̱ benne' we̱n zrin na', gate xezrín xrane̱', xedajxraque̱' le̱' dxune̱' ca da nabague̱'.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Da li dxapa' le'e, xrane̱' gucá'ane̱' lu ne̱'e̱ xúgute̱ da nape̱'.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Che benne' we̱n zrin na' dxéquene̱' wazré xrane̱' xelé̱'e̱, ne su lawe̱' gusaca zi'e̱ benne' we̱n zrin xezica ca', ne nu'ula we̱n zrin ca', ne su lawe̱' xi'aj gawe̱', ne súzrene̱',
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 nadxa xrane̱' xelé̱'e̱ lu zra quebe dxebeze̱' le̱', ne lu zra quebe nézene̱', na' gusaca zí'le̱'e̱ le̱', ne chugue̱' chee̱' saque̱' ca xelezaca benne' ca' quebe zaj naque̱' chee̱ Dios.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 ’Benne' we̱n zrin na' nézene̱' ca da dxaca lazre' xrane̱' san quebe nucueze̱', ne quebe dxuzúe̱' dizra', benne' nigá gudée̱' le̱' ba xa'.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Benne' we̱n zrin na' quebe nézene̱' da na', ne dxune̱' da dxusebaga na le̱' zria, benne' nigá tée̱' láteze xel-la zi'. Che tu benne' dxezí'le̱'e̱ da dxunezruj Dios le̱', Dios wanábale̱'e̱ le̱, na' bénnea' Dios nuxrén lazre̱' le̱' da zrente̱, Dios wanné̱ xúele̱'e̱ne̱' le̱'.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 Na' gunná Jesús: ―Neda' bla'a guzrena' xi' lu xe̱zr la xu nigá, na' la guzreda' ba dxala xi' na'.
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Dxal-la' chu'a lu xel-la gute ca dxu'u tu benne' lu nisa gate dxedxúe̱' nisa, na' téle̱'a xel-la zi' cadxa gácatequeze na.
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿Dxéquele le'e za' neda' cu'a xel-la dxebeza zri lazre' lu xe̱zr la xu nigá? Dxapa' le'e: Cabí. Za'a chee̱ guna' benne' chupa la'a.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Na'a su lau, gazxu' benne' zaj zre̱'e̱ tu xu'u xelaque̱' chupa la'a. Chunne̱' xeledábague̱' chupe̱', na' chupe̱' xeledábague̱' chunne̱'.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Xra tu bi biu tábague̱' bi biu chee̱', na' bi biu na' tábagabe' xrabe'. Xrna tu bi nu'ula tábague̱' bi nu'ula chee̱', na' bi nu'ula na' tábagabe' xrnabe'. Tau zri'ine tu nu'ula tábague̱' zru'a lizre̱', na' zru'a lizre̱' na' tábague̱' tau zrí'ine̱'.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Na' Jesús guzre̱' benne' ca': ―Gate le'e dxelé'ele da' beuj naga dxebía gubizra, na' dxennale, waca xiuj, ne ca' dxaca.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Gate dxaca be' za na chalá'a naga dxedé gubizra beu' zaga ca', na' dxennale waca da la, ne dxaca ca'.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Le'e, benne' dxunle láweze da xrlátaje. Le'e nézele nnale ca da gaca zran xabáa, ne lu xe̱zr la xu nigá, san quebe dxezéquele xuzájla'ale da dxululé'e na ca gaca chee̱le lu zra na'a zra.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Na' gunná Jesús: ―¿Bizr chee̱ na' quebe dxeque be'ele da naca xrlátaje?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Che nu benne' dxaca lazre̱' guzúe̱' lue' lau benne' dxuchi'e̱, na' gate chéajle̱nu' le̱' chee̱ zrinle lau bénnea', be̱n ba xen xezú' lu xel-la dxebeza zri lazre' nen bénnea' dxácate̱ xu'ule neza, chee̱ quebe che̱'e̱ lue' lau bénnea', na' bénnea' gudée̱' lue' lu na' benne' gusézxuje̱' lue' lizre xia.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Dxapa' lue' quebe xedxúaju' na' cadxa quízruju' ca da dxebagu'.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.