Lucas 12
Tabaa Zapotec NT & Psalms (ZAT_WBT) vs ARIB
1 Ca lu zra na' belezraga zane gaxúa benne' ca', na' dxululéajte̱ ljwezre̱'. Na' guzú lau Jesús dxe̱'e̱ benne' ca' dxusé̱dene̱': ―Le guxúe xanne' cuínale ca naca cua zichaj chee̱ xeta xtila chee̱ benne' xudau' fariseo ca', da naca na da dxulé'e na láweze da xrlátaje chee̱ benne' ca'.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Quebe bi de̱ da dxundxu bagácheze da quebe gulé'e lawe', ne quebe bi de̱ da nagache da quebe nu neze.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Chee̱ le̱ na', xúgute̱ da gunle lu da chul-la, xululé'e lawe' te zra, na' da gunle bagácheze lu xu'u naga naxézxujte̱ dxa xu'u, wénqueze na lau xúgute̱ bénneache.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Na' gunná Jesús: ―Dxapa' le'e, bi ljwézra'du ca', quebe dxal-la' zrébele benne' dxelute be̱la' dxen chee̱ bénneache, san gate te na', québedxa xelezéquene̱' bi xelune̱'.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Na'a dxapa' le'e nu dxal-la' zrébele. Le zrebe Bénnea' gate te xequé̱'e̱ xel-la nabán chee̱ bénneache, nape̱' xel-la dxenná bea gudée̱' bénneache ca' lataj ba xa'. Awe', Le̱' le zrebe.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 ’¿Quebe ta'u gazxu' bxínnedau' lawe' chupa dumí lásedau'? Dios quebe dxal-la lazre̱' netú bxínnedu ca'.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Cá'anqueze xicha xíchajle le'e xúgute̱ na zaj nababa na lau Dios. Chee̱ le̱ na' quebe zrébele. Zácadxale le'e ca be̱ zante̱ bxínnedu ca'.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Na' gunná Jesús: ―Dxapa' le'e, xúgute̱ benne' xelexeche̱be̱' zaj naque̱' chia' neda' lau bénneache, cá'anqueze neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, xeché̱bequeza' chee̱ benne' ca' lau gubáz chee̱ xabáa ca' chee̱ Dios,
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 san benne' ca' quebe xelexeche̱be̱' chia' lau bénneache, néda'queza' quebe xeche̱ba' chee̱' lau gubáz chee̱ xabáa ca' chee̱ Dios.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Che nu benne' bi nnie̱' chia' neda', Benne' Gulje̱' Bénneache, gunite lau Dios chee̱', na' benne' nnie̱' chee̱ Be' Lá'azxa, quebe gunite lau Dios chee̱ bénnea'.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 ’Gate xeleché̱'e̱ le'e lau benne' xíchaje̱ chee̱ xudau', u lau benne' dxuchi'e̱ da dxaca, u lau benne' xu'u lawe', quebe cue'le gunne xue bi xeché̱bele u bi nnale,
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 lawe' da gate zrin zra dxal-la' nne̱le, Be' Lá'azxa gulé'ene̱' le'e da dxal-la' nne̱le.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Tu benne' ládujla benne' ca' guzre̱' Jesús: ―Benne' Wese̱de, guzre bi bicha' gúnnabe' chia' da xexal-la' chee̱ da guca chee̱ xrantu'.
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Jesús guzre̱'-be': ―Benne', ¿zua nu bzua neda' ca benne' dxuchi'e̱ da dxaca u ca benne' le̱'e̱ xe̱zr la xu?
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Nadxa guzre̱' benne' ca': ―¡Le na' xque! ¡Le guxúe xanne' cuínale chee̱ quebe gucúdele! Xel-la nabán chee̱ nu benne' quebe zua na lu da nápale̱'e̱.
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Nadxa bchalaj Jesús da dxulé'e nigá, gunné̱': ―Guzúa tu benne' gunní'a, na' xe̱zr la xu chee̱' bnézrujle̱'e̱ na.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Na' benne' gunní'a na' guzú lawe̱' dxenné̱': ¿Bizra guna'? Québedxa de̱ naga guzrá'a lina chia' nigá.
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Nadxa dxenné̱': “¡Ba nezda' ca da guna'! Guchínnaja' naga dxezrá' lina chia', chee̱ guna' da zrí'adxa, na' guzrá'a na' ca naca lina chia' nigá, ne ca naca da ba napa'.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Nadxa nníqueza' néda'queza': Ba dé̱le̱'e̱ chiu' da zante̱ chee̱ zane' iza. Bezí' lazre'. Güe'e gudagu, ne gubé.”
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Na' Dios guzre̱' bénnea': “Lue', benne' zide', lu zre' na'a zre' gatiu', na' da nuzrá' chawu', quebe nézenu' nu chee̱ gaca na.”
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Ca'an dxaca chee̱ benne' dxutupe̱' xel-la gunní'a da gaca cheé̱queze̱'. Naque̱' ca tu benne' xache' lau Dios.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ca gudé na', Jesús guzre̱' benne' ca' dxusé̱dene̱': ―Dxapa' le'e, quebe cue'le gunne xue ca naca da gágule chee̱ gaca banle, ne ca naca zra lánale da gácule.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Xel-la nabán chee̱le zácadxa na ca da gágule, na' be̱l-la' dxen chee̱le zácadxa na ca zra lánale.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Le nna'xque ca dxaca chee̱ bxínnedu ca'. Quebe dxelázaba', ne quebe dxelelápaba', ne quebe zaj zua naga dxuluxuzraba', na' Diósqueze̱' dxuxi'aj dxugawe̱'-ba'. Zácadxale le'e ca bxínnedu ca'.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 ¿Núlale le'e séquele gusetunna cuínale xetú ben lawe' da dxebé'le̱'e̱le gunne xue?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Che quebe gaca gunle tu da naca da dauze, ¿bizr chee̱ na' dxebe'le gunne xue chee̱ da ca' xezícala?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ’Le nna'xque ca dxelegula xiaj xrtandu ca'. Quebe dxelún na zrin, ne quebe dxelún na du ladxe', na' dxapa' le'e, wenná bea Salomón quebe gucue̱' da xrtandxa ca tu xiajdu caní.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Che Dios dxugacue̱' caní xíxre'du ca', da zaj zua na'a le̱'e̱ xixre', na' wxre xelezxe na, ¿quegá gundxe̱' chee̱le le'e, benne' dxeléajle̱'e̱ láteze chia'?
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Chee̱ le̱ na', quebe cue'le gunne xue ca naca da gágule, u ca naca da xí'ajle, ne quebe súale ste̱be.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Ca' naca na, lawe' da ca naca benne' ca' zaj zre̱'e̱ xe̱zr la xu dxelexílaje̱' ca naca da caní, san le'e, zua Xrale xabáa ba nézene̱' nachínnele ca naca da caní.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Le cue' gunne xue nna bea Dios lu xichaj lázrdaule, na' sile ca naca da caní.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Na' gunná Jesús: ―Quebe zrébele, zríla'du chia', bábaze nácale le'e. Xrale Dios dxezaca ba lazre̱' gunne̱' chee̱le lataj naga dxenná be'e̱.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Le gute da nápale, na' le gunezruj benne' xache' ca'. Ca'an gaca, guzrale na naga quebe te chee̱ na, na' gápale da gunní'a xabáa da quebe xedú, naga quebe gaca chu'u gubán, ne quebe gaca xelú'u béadu ca' xuluteba' na.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Naga nuzúale xel-la gunní'a chee̱le, na' súaqueze lázrdaule.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Na' gunná Jesús: ―Le gupá'a cuínale, ne le gugala xi' chee̱le.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Le gaca ca benne' we̱n zrin ca' dxelebeze̱' xrane̱' xezrine̱' lu laní chee̱ wechaga na', na' nne̱' dxu'a dxa xu'u na'.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Ba neza zrente̱ naca na chee̱ benne' we̱n zrin ca', benne' ca' xedajxraca xrane̱' le̱' dxelenaze̱' gate xezrine̱'. Da li dxapa' le'e, xrane̱' na' cueche̱' benne' ca' xelawe̱', na' guzúa cuine̱' chee̱ que̱'e̱ da xelagu benne' we̱n zrin ca'.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Lácala xezrine̱' dxe̱la u dxaní'sise̱', che xedajxraque̱' le̱' dxelennaze̱', ba neza naca na chee̱ benne' we̱n zrin ca'.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Dxal-la' nézele da nigá, che xrane xu'u gunézene̱' bi zra zrin gubán, na' quebe gasie̱' chee̱ quebe gu'e̱ lataj quíduje̱' lizre̱' chee̱ cuane̱' da nape̱'.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Cá'anqueze le'e, le sua ban lazre', lawe' da gate québela nézele, xelá'a neda', Benne' Gulje̱' Bénneache.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Nadxa Pedro bche̱be̱' Jesús: ―Xran, ¿bchálaju' da dxulé'e nigá chee̱ nétu'ze, che chee̱ xúgute̱ benne'?
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Xránadxu gunné̱': ―¿Nuzra naca we̱n zrin li lazre', bénnea' dxucá'ana xrane̱' lu ne̱'e̱ benne' zaj zra' lizre̱' chee̱ gunézruje̱' da xelagu benne' ca' gate zrin zra chee̱ na?
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Ba neza naca na chee̱ benne' we̱n zrin na', gate xezrín xrane̱', xedajxraque̱' le̱' dxune̱' ca da nabague̱'.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Da li dxapa' le'e, xrane̱' gucá'ane̱' lu ne̱'e̱ xúgute̱ da nape̱'.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Che benne' we̱n zrin na' dxéquene̱' wazré xrane̱' xelé̱'e̱, ne su lawe̱' gusaca zi'e̱ benne' we̱n zrin xezica ca', ne nu'ula we̱n zrin ca', ne su lawe̱' xi'aj gawe̱', ne súzrene̱',
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 nadxa xrane̱' xelé̱'e̱ lu zra quebe dxebeze̱' le̱', ne lu zra quebe nézene̱', na' gusaca zí'le̱'e̱ le̱', ne chugue̱' chee̱' saque̱' ca xelezaca benne' ca' quebe zaj naque̱' chee̱ Dios.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 ’Benne' we̱n zrin na' nézene̱' ca da dxaca lazre' xrane̱' san quebe nucueze̱', ne quebe dxuzúe̱' dizra', benne' nigá gudée̱' le̱' ba xa'.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Benne' we̱n zrin na' quebe nézene̱' da na', ne dxune̱' da dxusebaga na le̱' zria, benne' nigá tée̱' láteze xel-la zi'. Che tu benne' dxezí'le̱'e̱ da dxunezruj Dios le̱', Dios wanábale̱'e̱ le̱, na' bénnea' Dios nuxrén lazre̱' le̱' da zrente̱, Dios wanné̱ xúele̱'e̱ne̱' le̱'.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Na' gunná Jesús: ―Neda' bla'a guzrena' xi' lu xe̱zr la xu nigá, na' la guzreda' ba dxala xi' na'.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Dxal-la' chu'a lu xel-la gute ca dxu'u tu benne' lu nisa gate dxedxúe̱' nisa, na' téle̱'a xel-la zi' cadxa gácatequeze na.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿Dxéquele le'e za' neda' cu'a xel-la dxebeza zri lazre' lu xe̱zr la xu nigá? Dxapa' le'e: Cabí. Za'a chee̱ guna' benne' chupa la'a.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Na'a su lau, gazxu' benne' zaj zre̱'e̱ tu xu'u xelaque̱' chupa la'a. Chunne̱' xeledábague̱' chupe̱', na' chupe̱' xeledábague̱' chunne̱'.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Xra tu bi biu tábague̱' bi biu chee̱', na' bi biu na' tábagabe' xrabe'. Xrna tu bi nu'ula tábague̱' bi nu'ula chee̱', na' bi nu'ula na' tábagabe' xrnabe'. Tau zri'ine tu nu'ula tábague̱' zru'a lizre̱', na' zru'a lizre̱' na' tábague̱' tau zrí'ine̱'.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Na' Jesús guzre̱' benne' ca': ―Gate le'e dxelé'ele da' beuj naga dxebía gubizra, na' dxennale, waca xiuj, ne ca' dxaca.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Gate dxaca be' za na chalá'a naga dxedé gubizra beu' zaga ca', na' dxennale waca da la, ne dxaca ca'.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Le'e, benne' dxunle láweze da xrlátaje. Le'e nézele nnale ca da gaca zran xabáa, ne lu xe̱zr la xu nigá, san quebe dxezéquele xuzájla'ale da dxululé'e na ca gaca chee̱le lu zra na'a zra.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Na' gunná Jesús: ―¿Bizr chee̱ na' quebe dxeque be'ele da naca xrlátaje?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Che nu benne' dxaca lazre̱' guzúe̱' lue' lau benne' dxuchi'e̱, na' gate chéajle̱nu' le̱' chee̱ zrinle lau bénnea', be̱n ba xen xezú' lu xel-la dxebeza zri lazre' nen bénnea' dxácate̱ xu'ule neza, chee̱ quebe che̱'e̱ lue' lau bénnea', na' bénnea' gudée̱' lue' lu na' benne' gusézxuje̱' lue' lizre xia.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Dxapa' lue' quebe xedxúaju' na' cadxa quízruju' ca da dxebagu'.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.