Mateus 9
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA
1 Dxel bayu Jesús loj tijb barcw, badëdaman stiblad roꞌ nijs guin abiꞌ badxin ladxaman.
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 Yagaj binë ree bejn tijb xin nëjt xcuerp, nagaꞌx loj da. Chi baguiaa Jesús guial rliladx reeman laaman, rëbaman loj xin ragxuu guin:
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 Dxel tioꞌp choon ree mextr rajc ley been reeman xgab: “Diosan rüjnx tiblad guial rnieex zian.”
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 Per guial gogbee gajc Jesús xhie xgaban cayüjn reeman, dxel rëbaman loj reeman:
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 ¿Conin mazri nawëëg gac? ¿Guial guiën ya: “Ma benan perdon xtolil” o guiën: “Bixche, guza”?
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 Per yan, gulün lëjt guial naj, Bén guxhaal Dios raꞌpan guialrniabee loj guidxliuj guie par günan perdon dol ree.
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 Laa bixchegajquix zia lidxix.
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 Chi baguiaa ree bén guin zian, bidxeb reeman, abiꞌ bazaꞌt reeman Dios zagdxe por guialrniabee ni badëëman loj ree bejn.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 Chi baza Jesús yagaj ziaman, baguiaaman tijb xin la Matew. Zojbix lod ruquijxix impuest, abiꞌ rëbaman lojx:
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 Tijb dxej chi cayaw Jesús lidx Matew con zien ree bén ruquijx impuest në ree bén zëëb xtiidx ad nabant xnejz, gra reeman zojbnë Jesús xan mex con ree xbejnman.
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 Chi baguiaa ree bénfarisew zian, gunabdiidx reeman loj ree xbejn Jesús rëb reeman:
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 Chi biguiejn Jesús ni rëb reeman, dxel rëbaman:
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 Gol chej, gol basiid xhie rën guiëb loj xtiidx Dios lod rëb: “Ni mazri rënan na̱j guial yaya lasaꞌdi luar guidnëdi gon lon.” Yan, naj ad zialtan par ree benzaꞌc, zialan par ree béndol, din yayüjn reeman xgab por xtol reeman.
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 Dxel ree xbejn Waj, bén baroobnijs bejn ree, bibig reeman loj Jesús, zianz gunabdiidx reeman lojman, rëb reeman:
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
15 Jesus respondeu:
16 ’Achut rataꞌ lajd cüb loj lajd yojx din zaxüꞌn lajd cüb guin, abiꞌ mazri quixyaꞌn lajd yojx guin.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 Ad rguꞌ tëët reeman vin cüb lën anfr yojx din zaxyaꞌ anfr yojx guin, abiꞌ ziꞌc anfr guin ziꞌc vin guin zaxin reen. Zeel na̱j guial chuꞌ vin cüb lën anfr cüb, din niꞌqui tijb reen ad zaxint.
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 Laꞌtgaj canee Jesús zian, bidxin tijb bén rniabee lën xyadoo ree bén Israel, abiꞌ bazuxibaman loj Jesús, rëbaman:
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 Dxel zinë Jesús laaman con ree xbejn Jesús.
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 Abiꞌ tijb béngunaa ragxuu ma gojc chiptioꞌp ijz ad rbëzt ryajbaman rejn, gubigaman niz xijch Jesús abiꞌ bagaalaman guiaꞌ xabaman,
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 guial gunaladxaman: “Bal gugaalaman majsi xabzaman, zayajcaman.”
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Per badxiꞌ loj Jesús, abiꞌ baguiaadxijchaman béngunaa guin, dxel rëbaman lojman:
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 Chi bidxin Jesús lidx bén rniabee guin, baguiaaman ma rigaꞌ ree xinrucwejdx din chiquieꞌch reex xiꞌnman, abiꞌ ree bejn roon rbixdiaj reeman guijquim.
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 Dxel rëb Jesús loj reeman:
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 Chi ma barii reeman, zianz guyuman. Gunaazaman yaa bindo guin dxel bixchem.
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Abiꞌ guidib niz yagaj bireꞌch diidx ni goc.
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 Chi baza Jesús yagaj, binal tioꞌp bénlutiaꞌp laaman, rbixdiaj reeman, rëb reeman:
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 Chi badxin Jesús lod zojbaman, dxel bibig ree bén guin lojman, abiꞌ gunabdiidxaman loj reeman, rëbaman:
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 Dxel bagaal Jesús guiaaloj reeman, rëbaman:
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 Abiꞌ bayajc guiaaloj reeman, dxel rëb Jesús loj reeman:
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 Per naabzi baza reeman yagaj, guzuloj catieꞌch reeman diidx guidib niz yagaj ni been Jesús.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 Chi baza ree bén bayüjn Jesús guiaaloj, dxel bidxinnë ree bejn tijb bengop, yuꞌ xindxab luxdooman.
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 Abiꞌ guloxzi babëë Jesús xindxab guin luxdoo bengop guin, laa guzuloj gajc caneeman. Abiꞌ dád badxaloj ree bejn, rëb reeman:
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 Per ree bénfarisew rëb reeman:
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 Wej Jesús gra ree ciuda në ree guiedx ni rigaꞌ niz yagaj, abiꞌ beegaj lod rejman ruman lën ree yadoo persi rulüüman bejn ree xtiidx Dios, rëbaman loj reeman xhienaag rniabee Dios, rayüjn tëëman graloj guialrdoob në graloj guialguijdx ni rajc ree bejn.
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 Chi baguiaa Jesús benzien guin ree, bayaman laa reeman, guial dád naya rigaꞌ reeman, rigaꞌ reeman ziꞌc xiil ad ryaꞌpt.
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Dxel rëbaman loj ree xbejnman:
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 Zeel gol gunab loj Dios din guixhiaalaman mazri ree bén gulüü laa reeman.
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.