Mateus 8

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chi baza Jesús ruguiaꞌ guin, dád zien bejn nal laaman.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Dxel gubig tijb bejn lojman rajcaman guialguijdx la lepra, abiꞌ bazuxibaman lojman, rëbaman:
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Dxel basli yaa Jesús baquiꞌman laaman, rëbaman:
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Dxel rëb Jesús lojman:
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 Chi guyu Jesús luguiedx Capernaum, tijb suldad Rom rniabee ree suldad bibig lojman, guzajcaman laaman liaadx,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 rëbaman:
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Dxel rëb Jesús lojman:
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 Badxiꞌ bén rniabee ree suldad guinan, rëbaman:
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 Din ziꞌc naj yuꞌ ree bén rniabee naj, ziangajc naj yuꞌ ree da suldadan xin rniabeen. Chi rën loj tijb reex: “Wej”, rejx, chi rën loj stijbix: “Guda,” riꞌtix. Abiꞌ chi rë loj da mojsan: “Been ni guin”, rüjnxan.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Chi biguiejn Jesús zian, dád badxalojman abiꞌ rëbaman loj ree bén zinal laaman:
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 Naj rni lëjt, dád zien ree bén gralad yayal gawnë Abraham, në Isaac, në Jacob lod rniabee Dios.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 Guiáad ree bén rayal niu lod rniabee Dios, laa reeman yayal lod nacay daꞌt lod goon reeman lod gaw tëë lay reeman.
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Dxel rëb Jesús loj suldad rniabee guin:
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 Chi we Jesús lidx Bëd, baguiaaman xnasuegr Bëd nagaꞌman yuꞌman xliaa.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 Dxel gunaazaman yaaman, abiꞌ bariiman xliaa guin, dxel bixcheman guzuloj cuyaanman laa reeman.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Chi ma caxhin, binë ree bejn zien ree bén yuꞌ xindxab luxdoo loj Jesús. Abiꞌ con tijb diidx ni guneeman babëëman xindxab guin luxdoo reeman, bayüjn tëëman gra ree bénragxuu.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 Zian gojc persi gojc cumplid ni rëb Isaías, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, chi rëbaman: “Laaman zignë dux guialguijdx ree, laa tëëman zignë dux guialzi ree.”
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Chi baguiaa Jesús bénguixiuj nayaw laaman, gunabeeman tëdaman stiblad roꞌ nijs na̱j yagaj.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Dxel gubig tijb mextr rajc ley loj Jesús, rëbaman:
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Abiꞌ rëb Jesús lojman:
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Dxel rëb stijb ree bén zinal laaman:
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Per rëb Jesús lojman:
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Guyu Jesús loj barcw con ree xbejnman,
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 abiꞌ laꞌtgaj zë reeman loj nijs guin dxejlczi gubiꞌ tijb bidoxh, ma cazëëbczi barcw guin xan nijs. Per Jesús nagaꞌyëjsaman.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 Dxel bicwëën ree xbejnman laaman, rëb reeman:
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 Badxiꞌman laan rëbaman:
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 Abiꞌ ree xbejnman badxa daꞌt loj reeman, zianz gunabdiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman:
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Chi bidxin Jesús stiblad roꞌ nijs guin, loj xguidxliuj ree bén Gadara, dxel tioꞌp ree xinguiaaw yuꞌ xindxab luxdoo brii reex la̱d ree baa abiꞌ wej reex loj Jesús. Dád nadoxh reex, zeel ad rileꞌt chu tëd lunejz guin.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Chi baguiaa reex Jesús, gurixdiaj reex rëb reex:
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Per gajxh yagaj zaꞌ zien ree cüch, cayaw reeb,
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 abiꞌ guzajc ree xindxab guin liaadx loj Jesús, rëb reex:
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 Dxel rëb Jesús:
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Abiꞌ ree bén cayajp cüch guin ree, baxüün reeman. Dxel chi badxin reeman luguiedx guin, be reeman diidx gra ni goc në gra ni guzac ree bén yuꞌ ree xindxab guin luxdoo.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Dxel gra ree bén guiedx guin brii wej lod zaꞌ Jesús, abiꞌ chi baguiaa reeman laaman, guzajc reeman laaman liaadx, din yazaman ladx reeman.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.