Mateus 8

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chi baza Jesús ruguiaꞌ guin, dád zien bejn nal laaman.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Dxel gubig tijb bejn lojman rajcaman guialguijdx la lepra, abiꞌ bazuxibaman lojman, rëbaman:
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Dxel basli yaa Jesús baquiꞌman laaman, rëbaman:
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Dxel rëb Jesús lojman:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Chi guyu Jesús luguiedx Capernaum, tijb suldad Rom rniabee ree suldad bibig lojman, guzajcaman laaman liaadx,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 rëbaman:
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Dxel rëb Jesús lojman:
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Badxiꞌ bén rniabee ree suldad guinan, rëbaman:
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Din ziꞌc naj yuꞌ ree bén rniabee naj, ziangajc naj yuꞌ ree da suldadan xin rniabeen. Chi rën loj tijb reex: “Wej”, rejx, chi rën loj stijbix: “Guda,” riꞌtix. Abiꞌ chi rë loj da mojsan: “Been ni guin”, rüjnxan.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Chi biguiejn Jesús zian, dád badxalojman abiꞌ rëbaman loj ree bén zinal laaman:
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Naj rni lëjt, dád zien ree bén gralad yayal gawnë Abraham, në Isaac, në Jacob lod rniabee Dios.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Guiáad ree bén rayal niu lod rniabee Dios, laa reeman yayal lod nacay daꞌt lod goon reeman lod gaw tëë lay reeman.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Dxel rëb Jesús loj suldad rniabee guin:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Chi we Jesús lidx Bëd, baguiaaman xnasuegr Bëd nagaꞌman yuꞌman xliaa.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Dxel gunaazaman yaaman, abiꞌ bariiman xliaa guin, dxel bixcheman guzuloj cuyaanman laa reeman.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Chi ma caxhin, binë ree bejn zien ree bén yuꞌ xindxab luxdoo loj Jesús. Abiꞌ con tijb diidx ni guneeman babëëman xindxab guin luxdoo reeman, bayüjn tëëman gra ree bénragxuu.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Zian gojc persi gojc cumplid ni rëb Isaías, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, chi rëbaman: “Laaman zignë dux guialguijdx ree, laa tëëman zignë dux guialzi ree.”
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Chi baguiaa Jesús bénguixiuj nayaw laaman, gunabeeman tëdaman stiblad roꞌ nijs na̱j yagaj.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Dxel gubig tijb mextr rajc ley loj Jesús, rëbaman:
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Abiꞌ rëb Jesús lojman:
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Dxel rëb stijb ree bén zinal laaman:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Per rëb Jesús lojman:
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Guyu Jesús loj barcw con ree xbejnman,
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 abiꞌ laꞌtgaj zë reeman loj nijs guin dxejlczi gubiꞌ tijb bidoxh, ma cazëëbczi barcw guin xan nijs. Per Jesús nagaꞌyëjsaman.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Dxel bicwëën ree xbejnman laaman, rëb reeman:
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Badxiꞌman laan rëbaman:
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Abiꞌ ree xbejnman badxa daꞌt loj reeman, zianz gunabdiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Chi bidxin Jesús stiblad roꞌ nijs guin, loj xguidxliuj ree bén Gadara, dxel tioꞌp ree xinguiaaw yuꞌ xindxab luxdoo brii reex la̱d ree baa abiꞌ wej reex loj Jesús. Dád nadoxh reex, zeel ad rileꞌt chu tëd lunejz guin.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Chi baguiaa reex Jesús, gurixdiaj reex rëb reex:
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Per gajxh yagaj zaꞌ zien ree cüch, cayaw reeb,
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 abiꞌ guzajc ree xindxab guin liaadx loj Jesús, rëb reex:
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Dxel rëb Jesús:
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Abiꞌ ree bén cayajp cüch guin ree, baxüün reeman. Dxel chi badxin reeman luguiedx guin, be reeman diidx gra ni goc në gra ni guzac ree bén yuꞌ ree xindxab guin luxdoo.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Dxel gra ree bén guiedx guin brii wej lod zaꞌ Jesús, abiꞌ chi baguiaa reeman laaman, guzajc reeman laaman liaadx, din yazaman ladx reeman.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.