Mateus 7

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Ad gulaꞌchidi bejn chitëë saquidi zian.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Din bal rulaꞌchidi bejn ziangajc saquidi, ziꞌc rüjnnëdi bejn ziangajc güünnë reeman lëjt.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Ad gulaꞌchidi bén ren por falt dobëz ni rajpaman, zagdxeli gol guyu xgab por falt naroob ni rajpidi.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Abiꞌ bal mazri falt naroob rajpidi, ¿xoza guiëbidi loj stijb bejn: “Ad laat na̱j ni rüjnl”?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 ¡Bén rusquiee! Yalojxgaj gol been ziꞌc rayal, chi ma rüjndi zian dxel ma zileꞌ guiëbidi loj stijb bejn: “Ad laat na̱j ni rüjnl.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Ad güündi naguiejn güüncwent ree bén ad rënt güüncwent xtiidx Dios, chitëë xhie güünnë reeman lëjt. Din bal güündi zian, laan na̱j ziꞌc chi ruzaal bejn tijb ni nagleꞌ loj bëꞌcw, o chi ruzaal bejn tijb ni lasajc loj cüch abiꞌ chëꞌpzib guijcan.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 ’Naj rni lëjt: Gol gunab loj Dios, abiꞌ laaman gunee ni rniabidi. Gol baguiilaman, zadxejlidi laaman. Gol gurejdx gunabaman, züjncwentaman lëjt.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Din bén rniab, zacaꞌman. Abiꞌ bén rguiil, zadxejlaman, guiáad bén rbejdx rniab laaman, züjncwentaman laaman.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ’Lëjt najdi dad, ¿wen zudëëdi tijb guiaj loj xiꞌndi ya chi guiniabix guiadxtil?,
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿o zudëëdi tijb bëël ya chi guiniabix bëjl?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Nacli lëjt najdi béndol rajc rudëëdi ni rën xiꞌndi. ¡Diidxgui xDadidi bén yuꞌ xanyabaa, nid zudëëdaman ni zagdxe loj ree bén rniab laan ya!
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Gol beennë ree bejn ziꞌc rëndi güünnë reeman lëjt. Din zian rniabee xley Dios në ni bacaa ree bén badëë xtiidxaman loj ree bejn.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Gol been naguiejn din chuꞌdi niz roꞌ port nadëë. Din port gulajg në nejz gulajg, laa reen na̱j ni zinë bejn loj nejz mal, abiꞌ zien bejn zë loj nejz guin.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Per port nadëë guin në nejz nadëë guin laa reen na̱j ni rnë bejn lod yuꞌ guialnaban tiblayaa, abiꞌ taꞌnzi ree bejn zë loj nejz guin.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 ’Gol gojp cudad con ree bén rusquiee rëb rudëëd reeman xtiidx Dios. Din rulüü dád bén chaawladx reen, per rüjnzi reeman par gusquiee reeman bejn.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Per zayünbeedi laa reeman por ni rüjn reeman, din ad rtiat uv loj yaquiëjch ad rtia tëët higo loj guiꞌxh guiëjch.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Zeel gra yag zagdxe rtia ni zagdxe lojn. Guiáad gra yag guijdx rtia ni guijdx lojn.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ad rtiat ni guijdx loj yag zagdxe, ad rtia tëët ni zagdxe loj yag guijdx.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Gra yag ad rtiat ni zagdxe, rirugan dxel reꞌcan.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Ziangajc lëjt zayünbeedi laa reeman por ni rüjn reeman.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 ’Ad grat ree bén na lon: “Dad, Dad,” chuꞌ lod rniabee Dios, ganaxzi ree bén rüjn ziꞌc rën da Dadan, bén yuꞌ xanyabaa.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Dxejzii, zien ree bén na lon: “Dad, Dad, por lüj batieꞌchan xtiidxil, abiꞌ guial bazaꞌtan lajl balëën xindxab ree luxdoo ree bejn, baguieen tëën zien ree milagr guial bazaꞌtan lajl.”
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Dxel guiën loj reeman: “Ad benbeetczan lëjt, gol gubiꞌca lon béndol.”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 ’Chutëëz bén rucaagdiajg da diidxan abiꞌ rüjnman ni rën, laaman na̱j ziꞌc tijb bén nasin gules xcimiant lidx loj guiaj.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Abiꞌ gol guia, dxel biguiajt nijs roꞌ gubiꞌ tëë bidoxh, gulaj reen lad yu guin, per ad gulenxantan guial na̱j xcimiantan loj guiaj.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Per bén riguiejn da diidxan abiꞌ ad rüjntaman ni rën, laaman na̱j ziꞌc tijb bén ad nasint bazoob lidx loj üx.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Abiꞌ chi gol guia biguiajt nijs naroob, gubiꞌ tëë bidoxh. Abiꞌ gulaj reen lad yu guin zianz gulenxanan, niꞌqui tibdaꞌnan ad bayaꞌnt.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Chi gulox guneenë Jesús bén guin ree, graczi reeman badxa daꞌt loj ziꞌc balüüman laa reeman,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 guial rulüüman laa reeman ziꞌc bén rajp guialrniabee, ad ziꞌc rulüüt ree mextr rajc ley.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.