Mateus 5

Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chi baguiaa Jesús bén guixiuj ree, wëꞌpaman tijb guijc guiaꞌ abiꞌ gurejman, dxel gubig ree xbejnman lojman.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Abiꞌ guzuloj culüüman laa reeman, rëbaman:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 ―Xiquilbaa ree bén ragbee guial ryaadx gagnë Dios laa reeman, din por zian yayal reeman lod rniabeeman.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ’Xiquilbaa ree bén yuꞌnaya, din Dios yaguꞌ luxdoo reeman zagdxe.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ’Xiquilbaa ree bén na̱j bén chaawladx, din laa reeman tiaꞌ guidxliuj ni rëb Dios gudëëdaman loj reeman.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ’Xiquilbaa ree bén rzajc ziꞌc chi rliaan bejn o chi reꞌcaman nijs zian rën daꞌt reeman güün reeman ziꞌc rniabee Dios, din Dios gagnë laa reeman din güün reeman ziꞌc ruladxaman.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ’Xiquilbaa ree bén raya lasaꞌ, din zian yaya Dios laa reeman.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ’Xiquilbaa ree bén naya loj Dios, din laa reeman guguiaa laaman.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ’Xiquilbaa ree bén rüjn naguiejn cwedxenë lasaꞌ, din laa reeman grii laj xiꞌn Dios.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ’Xiquilbaa ree bén cadëd loj guialzi por graloj ni rujnnë bejn laa reeman guial cayüjn reeman ziꞌc rniabee Dios, din laa reeman yayal lod rniabeeman.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ’Xiquilbaadi, chi rüjnnë reeman lëjt xhiernarajc në chi rnieeguijdx reeman lëjt nëtëë chi rudxiib reeman guijquidi graczi, guial najdi da bejnan.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Gol badxeꞌ luxdoodi nix, gol babaa tëë din naroob na̱j ni gunee Dios lojdi xanyabaa. Abiꞌ lëjt ragbee guial ziangajc basagzi reeman bén badëë ree xtiidx Dios loj ree bejn gocli chi gadidi guiꞌt loj guidxliuj.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 ’Lëjt na̱j ziꞌc zëd loj guidxliuj guie. Per bal id naxijran, ¿xhieza naag yayajcan naxij zatijb? Achetri dxiin güünan, gaz guireꞌchan abiꞌ chëꞌp ree bejn guijcan.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ’Lëjt na̱j ziꞌc tijb biani loj guidxliuj guie, naj tëëdi ziꞌc tijb guiedx ni rigaꞌ tijb guijc guiaꞌ abiꞌ ad zajct guiguieꞌchan.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Ad ritiaguij tëët tijb guij par guidaꞌcwan lën tijb yagalm, rtiaguijn persi rzojban ya din gusnin loj gra ree bén yuꞌ lënü.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ziangajc lëjt, gol gojc ziꞌc biani loj ree bejn, din chi guguiaa reeman ni zagdxe cayüjndi guzaꞌt reeman xDadidi Dios zagdxe bén yuꞌ xanyabaa.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ’Ad naladxidi zialan par günan ley tiblad, ley ni badëë Dios loj Moisejs o ni balüü ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, zialan par günanan cumplid.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Din naj rni lojdi, laꞌtgaj yuꞌ xanyabaa në guidxliuj, ad ziquiedt tijb punt o tijb lejtr loj ley xt chi gac gra ni na̱j gac.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Zianan zeel bén ad ruzoobt tijb mandamient ni zëëd loj ley guin majsi nidobëz na̱j mandamient guin, bal rulüü tëëman bejn ree güün reeman zian, laaman lasajc taꞌnzi lod rniabee Dios. Per bén ruzoob gra ree mandamient ni zëëd loj ley guin, rulüü tëëman bejn ree guzoob reeman laan, laaman na̱j mazri bén lasajc lod rniabee Dios.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Zeel naj rni lojdi, bal id zabajndi mazri zagdxe guial loj ree mextr rajc ley në ree bénfarisew, ad zayaltidi lod rniabee Dios.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 ’Lëjt ragbee guial rëb Dios loj ree xbéngulalidi: “Ad gugüjtil bejn, din bén gugüjt bejn yayalaman casti.”
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Per naj rni lojdi, chutëëz bén rdxeꞌchnë lasaꞌ, yayalaman casti, në bén rniee diidxguijdx lasaꞌ xt loj guxtis zajc cheman, guiáad bén rëb loj lasaꞌ achet sirv lüj, laaman yayal loj bajl yuꞌ gabijl.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ’Zeel bal zinël gon lën yadoo abiꞌ yagaj rusaaladxil guial yuꞌ bén rdxeꞌchil,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 basaꞌnsii xgonl yagaj, yalojxgaj babenë bén rdxeꞌchil zagdxe, dxel ma zileꞌ yayejquil din gusaꞌn xgonl.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ’Bal chu bén rudëed lüj loj guxtis, bayaꞌnnëman diidx zagdxe laꞌtgaj yuꞌ tiamp, chitëë yayüman lüj loj guxtis, abiꞌ guxtis guin nabee chuꞌl ladxguiib.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Naj rni lüj, ad zariitil ladxguiib guin xtczi quixil gra ni na guxtis guin.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 ’Lëjt ragbee guial loj ley rëb: “Ad sunël lacheel ben ren.”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Per naj rni lëjt, chutëëz bén rüjn xgabmal chi ruguiaaman tijb béngunaa, con laan ma beenman dol lën luxdooman por béngunaa guin.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ’Bal laagajc guiaaloj ladbeel rüjn din güünl dol, mazri zagdxe na̱j gulëën bazaalan zijt. Din mazri zagdxe na̱j nit tiblad guiaalojl luar che guidibil gabijl.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Abiꞌ bal laagajc yaa ladbeel rüjn din güünl dol, gutüꞌn bazaalan zijt. Din mazri zagdxe na̱j nit tiblad yaal luar che guidibil gabijl.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ’Ma bacaagdiajg tëëdi: “Chutëëz bén ralaꞌ lacheel, rayal gudëëdaman guiꞌch lojman guial ma balaꞌ lasaꞌ reeman.”
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Per naj rni lëjt: Xinguiaaw ralaꞌ xbéngunaa, abiꞌ ad zaꞌnët béngunaa guin xin ren, laagajc laax cayüjn din sunë xbéngunaax xin ren. Abiꞌ xin tiaꞌ béngunaa guin dolan cayüjnx.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ’Rëb tëë Dios loj ree xbéngulalidi: “Ad guzaꞌt xliaꞌdi Dios, rayal güündi cumplid ni rëbidi gudëëdidi lojman.”
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Per naj rni lojdi: Ad rayaltczi guzaꞌtidi Dios, niꞌqui xanyabaa par chililadx reeman lëjt din ni zojb Dios,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 niꞌqui guidxliuj din loj guidxliuj na̱j lod ruzuj guiaꞌman, niꞌqui Jerusalén din laan na̱j ladx rey mazri rniabee.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ad guzaꞌt tëë guijquidi par chililadx reeman lëjt, din niꞌqui tijb guidxguijquidi ad zajct güündi ni yaꞌs o ni naquich ya.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Zagdxeli con gol güjdx “an” o “aꞌn”, din los demazri ree ni guinieedi loj xindxab zan.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 ’Lëjt ragbee guial loj ley rëb: “Bén cwëë guiaalojl, gulëë gajc guiaalojman. Guiáad bén cwëë layil, gulëë gajc layaman.”
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Per naj rni lëjt: Ad yadxiꞌdi ni mal por ni mal, bal chu chëëz xhajg ladbeedi, gol badëë stibladan chëëzaman.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Bal chu bén tilë lüj din cwëëxuuman xmanguil, badëë në xchamarril tiaꞌman.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Abiꞌ bal rüjn reeman lüj naguiejn güül tijb yuu din sanëlan tib kilometro, guzanën tioꞌp kilometro.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Chutëëz bén rniab xhienin lojl, badëëdan, bal chu tëë rguiꞌn xhienin lojl ad bal cwexuul gudëëdilan.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ’Ragbee tëëdi rëb ree bejn: “Guyën bén rën lüj, bidxeꞌch tëë bén rdxeꞌch lüj.”
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Per naj rni lojdi: Gol guyën bén rdxeꞌch lëjt, gol gurejdx tëë Dios por ree bén rzunal lëjt, din güün reeman lëjt ni mal.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Din zian gaquidi xiꞌn xDadidi Dios bén yuꞌ xanyabaa, din laaman ruslejn xgubijdxaman par ree benzaꞌc në par ree benmal, ruscal tëëman guia par ree bén naban ziꞌc rayal në par ree bén ad nabant ziꞌc rayal.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Din bal rëndi ganaxzi bén rën lëjt, ¿xhieza tiaꞌdi loj Dios zian? Din xt béndol ree rüjn zian.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Abiꞌ bal ganaxzi bén rëndi rugajpdiozidi, ¿xhieza ni zagdxe cayüjndi? Din xt bén ad nünbeet ree Dios rüjn zian.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Zeel gol gojc benzaꞌc, ziꞌc na̱j xDadidi Dios bén yuꞌ xanyabaa.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.