Mateus 5
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA
1 Chi baguiaa Jesús bén guixiuj ree, wëꞌpaman tijb guijc guiaꞌ abiꞌ gurejman, dxel gubig ree xbejnman lojman.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Abiꞌ guzuloj culüüman laa reeman, rëbaman:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 ―Xiquilbaa ree bén ragbee guial ryaadx gagnë Dios laa reeman, din por zian yayal reeman lod rniabeeman.
3 — Bem-aventurados
4 ’Xiquilbaa ree bén yuꞌnaya, din Dios yaguꞌ luxdoo reeman zagdxe.
4 — Bem-aventurados
5 ’Xiquilbaa ree bén na̱j bén chaawladx, din laa reeman tiaꞌ guidxliuj ni rëb Dios gudëëdaman loj reeman.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 ’Xiquilbaa ree bén rzajc ziꞌc chi rliaan bejn o chi reꞌcaman nijs zian rën daꞌt reeman güün reeman ziꞌc rniabee Dios, din Dios gagnë laa reeman din güün reeman ziꞌc ruladxaman.
6 — Bem-aventurados
7 ’Xiquilbaa ree bén raya lasaꞌ, din zian yaya Dios laa reeman.
7 — Bem-aventurados
8 ’Xiquilbaa ree bén naya loj Dios, din laa reeman guguiaa laaman.
8 — Bem-aventurados
9 ’Xiquilbaa ree bén rüjn naguiejn cwedxenë lasaꞌ, din laa reeman grii laj xiꞌn Dios.
9 — Bem-aventurados
10 ’Xiquilbaa ree bén cadëd loj guialzi por graloj ni rujnnë bejn laa reeman guial cayüjn reeman ziꞌc rniabee Dios, din laa reeman yayal lod rniabeeman.
10 — Bem-aventurados
11 ’Xiquilbaadi, chi rüjnnë reeman lëjt xhiernarajc në chi rnieeguijdx reeman lëjt nëtëë chi rudxiib reeman guijquidi graczi, guial najdi da bejnan.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Gol badxeꞌ luxdoodi nix, gol babaa tëë din naroob na̱j ni gunee Dios lojdi xanyabaa. Abiꞌ lëjt ragbee guial ziangajc basagzi reeman bén badëë ree xtiidx Dios loj ree bejn gocli chi gadidi guiꞌt loj guidxliuj.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 ’Lëjt na̱j ziꞌc zëd loj guidxliuj guie. Per bal id naxijran, ¿xhieza naag yayajcan naxij zatijb? Achetri dxiin güünan, gaz guireꞌchan abiꞌ chëꞌp ree bejn guijcan.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’Lëjt na̱j ziꞌc tijb biani loj guidxliuj guie, naj tëëdi ziꞌc tijb guiedx ni rigaꞌ tijb guijc guiaꞌ abiꞌ ad zajct guiguieꞌchan.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Ad ritiaguij tëët tijb guij par guidaꞌcwan lën tijb yagalm, rtiaguijn persi rzojban ya din gusnin loj gra ree bén yuꞌ lënü.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Ziangajc lëjt, gol gojc ziꞌc biani loj ree bejn, din chi guguiaa reeman ni zagdxe cayüjndi guzaꞌt reeman xDadidi Dios zagdxe bén yuꞌ xanyabaa.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 ’Ad naladxidi zialan par günan ley tiblad, ley ni badëë Dios loj Moisejs o ni balüü ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, zialan par günanan cumplid.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Din naj rni lojdi, laꞌtgaj yuꞌ xanyabaa në guidxliuj, ad ziquiedt tijb punt o tijb lejtr loj ley xt chi gac gra ni na̱j gac.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Zianan zeel bén ad ruzoobt tijb mandamient ni zëëd loj ley guin majsi nidobëz na̱j mandamient guin, bal rulüü tëëman bejn ree güün reeman zian, laaman lasajc taꞌnzi lod rniabee Dios. Per bén ruzoob gra ree mandamient ni zëëd loj ley guin, rulüü tëëman bejn ree guzoob reeman laan, laaman na̱j mazri bén lasajc lod rniabee Dios.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Zeel naj rni lojdi, bal id zabajndi mazri zagdxe guial loj ree mextr rajc ley në ree bénfarisew, ad zayaltidi lod rniabee Dios.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 ’Lëjt ragbee guial rëb Dios loj ree xbéngulalidi: “Ad gugüjtil bejn, din bén gugüjt bejn yayalaman casti.”
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Per naj rni lojdi, chutëëz bén rdxeꞌchnë lasaꞌ, yayalaman casti, në bén rniee diidxguijdx lasaꞌ xt loj guxtis zajc cheman, guiáad bén rëb loj lasaꞌ achet sirv lüj, laaman yayal loj bajl yuꞌ gabijl.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’Zeel bal zinël gon lën yadoo abiꞌ yagaj rusaaladxil guial yuꞌ bén rdxeꞌchil,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 basaꞌnsii xgonl yagaj, yalojxgaj babenë bén rdxeꞌchil zagdxe, dxel ma zileꞌ yayejquil din gusaꞌn xgonl.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 ’Bal chu bén rudëed lüj loj guxtis, bayaꞌnnëman diidx zagdxe laꞌtgaj yuꞌ tiamp, chitëë yayüman lüj loj guxtis, abiꞌ guxtis guin nabee chuꞌl ladxguiib.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Naj rni lüj, ad zariitil ladxguiib guin xtczi quixil gra ni na guxtis guin.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 ’Lëjt ragbee guial loj ley rëb: “Ad sunël lacheel ben ren.”
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Per naj rni lëjt, chutëëz bén rüjn xgabmal chi ruguiaaman tijb béngunaa, con laan ma beenman dol lën luxdooman por béngunaa guin.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ’Bal laagajc guiaaloj ladbeel rüjn din güünl dol, mazri zagdxe na̱j gulëën bazaalan zijt. Din mazri zagdxe na̱j nit tiblad guiaalojl luar che guidibil gabijl.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Abiꞌ bal laagajc yaa ladbeel rüjn din güünl dol, gutüꞌn bazaalan zijt. Din mazri zagdxe na̱j nit tiblad yaal luar che guidibil gabijl.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ’Ma bacaagdiajg tëëdi: “Chutëëz bén ralaꞌ lacheel, rayal gudëëdaman guiꞌch lojman guial ma balaꞌ lasaꞌ reeman.”
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Per naj rni lëjt: Xinguiaaw ralaꞌ xbéngunaa, abiꞌ ad zaꞌnët béngunaa guin xin ren, laagajc laax cayüjn din sunë xbéngunaax xin ren. Abiꞌ xin tiaꞌ béngunaa guin dolan cayüjnx.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’Rëb tëë Dios loj ree xbéngulalidi: “Ad guzaꞌt xliaꞌdi Dios, rayal güündi cumplid ni rëbidi gudëëdidi lojman.”
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Per naj rni lojdi: Ad rayaltczi guzaꞌtidi Dios, niꞌqui xanyabaa par chililadx reeman lëjt din ni zojb Dios,
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 niꞌqui guidxliuj din loj guidxliuj na̱j lod ruzuj guiaꞌman, niꞌqui Jerusalén din laan na̱j ladx rey mazri rniabee.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Ad guzaꞌt tëë guijquidi par chililadx reeman lëjt, din niꞌqui tijb guidxguijquidi ad zajct güündi ni yaꞌs o ni naquich ya.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Zagdxeli con gol güjdx “an” o “aꞌn”, din los demazri ree ni guinieedi loj xindxab zan.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 ’Lëjt ragbee guial loj ley rëb: “Bén cwëë guiaalojl, gulëë gajc guiaalojman. Guiáad bén cwëë layil, gulëë gajc layaman.”
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Per naj rni lëjt: Ad yadxiꞌdi ni mal por ni mal, bal chu chëëz xhajg ladbeedi, gol badëë stibladan chëëzaman.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Bal chu bén tilë lüj din cwëëxuuman xmanguil, badëë në xchamarril tiaꞌman.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Abiꞌ bal rüjn reeman lüj naguiejn güül tijb yuu din sanëlan tib kilometro, guzanën tioꞌp kilometro.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Chutëëz bén rniab xhienin lojl, badëëdan, bal chu tëë rguiꞌn xhienin lojl ad bal cwexuul gudëëdilan.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 ’Ragbee tëëdi rëb ree bejn: “Guyën bén rën lüj, bidxeꞌch tëë bén rdxeꞌch lüj.”
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Per naj rni lojdi: Gol guyën bén rdxeꞌch lëjt, gol gurejdx tëë Dios por ree bén rzunal lëjt, din güün reeman lëjt ni mal.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Din zian gaquidi xiꞌn xDadidi Dios bén yuꞌ xanyabaa, din laaman ruslejn xgubijdxaman par ree benzaꞌc në par ree benmal, ruscal tëëman guia par ree bén naban ziꞌc rayal në par ree bén ad nabant ziꞌc rayal.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Din bal rëndi ganaxzi bén rën lëjt, ¿xhieza tiaꞌdi loj Dios zian? Din xt béndol ree rüjn zian.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Abiꞌ bal ganaxzi bén rëndi rugajpdiozidi, ¿xhieza ni zagdxe cayüjndi? Din xt bén ad nünbeet ree Dios rüjn zian.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Zeel gol gojc benzaꞌc, ziꞌc na̱j xDadidi Dios bén yuꞌ xanyabaa.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.