Mateus 4

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dxel binë xSprijt Dios Jesús niz loj yujbidx, din güün xindxab laaman prueb.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Ni guzuman tiuu dxej tiuu guiaal sin guialraw, dxel gulaanman.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Abiꞌ bidxin xindxab beenx laaman prueb, rëbix:
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Per badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Dxel binë xindxab guin laaman Jerusalén, abiꞌ gulëꞌpix laaman guijc yadooroꞌ zojb luguiedxzii,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 abiꞌ rëbix lojman:
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman:
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Dxel binë xindxab guin laaman tijb guijc guiaꞌ ya daꞌt, lod balüüx laaman gra ree guiedx rigaꞌ loj guidxliuj në ree guialnazaꞌc yuꞌ loj reen.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Abiꞌ rebix lojman:
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman:
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Dxel biquied xindxab guin lojman, abiꞌ biꞌt tioꞌp choon ree xianjl Dios persi been reeman laaman sirv.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Chi gogbee Jesús guial yuꞌ Waj ladxguiib, bayejcaman Galilea.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Per ad gurejtraman guiedx Nazaret, wejman bisobaman guiedx Capernaum, tijb guiedx rigaꞌ gajxh roꞌ nijs Galilea niz lod goc ree xdajn Zabulón në Neftalí.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Zian gojc persi gojc cumplid ni bacaa Isaías, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, chi rëbaman:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Bén Zabulón con ree bén Neftalí,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 gra reeman gubajn loj xcay.
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Diizd dxejzii guzuloj gutieꞌch Jesús xtiidx Dios, rëbaman:
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Laꞌtgaj caza Jesús gajxh roꞌ nijsdoo Galilea, baguiaaman Simón bén la gajc Bëd con bijchaman Andrejs. Cuzaal reeman guijxh loj nijs din guiniaaz reeman bëjl. Guial laan na̱j xchiin reeman.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Dxel rëb Jesús loj reeman:
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Loj hor guin gajc basaꞌn xguijxh reeman abiꞌ zinal reeman laaman.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Guzaman zatibdaꞌn dxel baguiaaman zatioꞌp ree bejn, Jacob con bijchaman Waj, xiꞌngaan ree Zebedeo. Yuꞌ reeman loj tijb barcw con xdad reeman cayüjnchaaw xguijxh reeman. Dxel gurejdx Jesús laa reeman,
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 abiꞌ basaꞌn reeman barcw guin con xdad reeman, dxel laa zinal gajc reeman laaman.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Wej Jesús guidibczi niz Galilea, abiꞌ tijbgaj ree guiedx wejman lën ree yadoo persi balüüman bejn ree. Balüüman laa reeman xtiidx Dios, rëbaman loj reeman xhienaag na̱j xguialrniabee Dios, abiꞌ bayüjnman bén rdoob ree në gra ree bén rajc xhietëëz guialguijdxan.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Guidibczi niz Siria bireꞌch xtiidx Jesús, abiꞌ bidnë reeman bén cusagdiaj ree gadxagayaa ni mal në graloj ree guialguijdx, bén yuꞌ ree xindxab luxdoo, në ree bén rëjtyaꞌ, nëtëë ree bén ad rileꞌt suli, abiꞌ bayüjn Jesús laa reeman.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Dád zien ree bejn binal laaman, bén Galilea ree, bén zëëd ree Decápolis, bén Jerusalén ree, bén zëëd ree niz Judea në ree bén zëëd stiblad roꞌ guiiw Jordán.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.