Mateus 24
Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC
1 Chi barii Jesús lën yadooroꞌ Jerusalén, ziaman, bibig ree xbejnman lojman balüü reeman gra ree xyu yadoo guin lojman.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Laꞌtgaj zojb Jesús guijc guiaꞌ la Olivos, gubig ree xbejnman lojman, rëb reeman:
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Dxel rëb Jesús loj reeman:
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Din zien ree bejn guiꞌt guiëb reeman guial por naj zëëd reeman, guiëb tëë reeman: “Naj na̱j Cristo”, abiꞌ zien bejn gusquiee reeman.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Per lëjt chi guiguiejndi cayajc wadijl o zëëb diidx guial gac wadijl, ad guidxebidi din zian na̱j gac. Per ad wadxint dxej nit guidxliuj.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Din til nacion con stijb nacion, në bén rajp guialrniabee con stijb bén rajp guialrniabee. Abiꞌ guiꞌt xudoxh në gubijn niz ni niz guie.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Gra ree nine ree gac chi ma suloj guialzi guin.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 ’Dxel yayü ree bejn lëjt loj ree bén gusagzi lëjt, gugüjt reeman lëjt, abiꞌ gra ree bénguidxliuj guidxeꞌch lëjt guial najdi da bejnan.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Chi gac zian zien ree bejn gusaꞌn guialrliladx reeman naj, guidxeꞌch lasaꞌ reeman abiꞌ yayü lasaꞌ reeman loj ree bén ralen laa reeman.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Guiꞌt tëë zien ree bén gusquiee, guiëb reeman guial rudëëd reeman xtiidx Dios, abiꞌ zien bejn gusquiee reeman.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Abiꞌ guial dád zien ni mal gac, zien daꞌt bén ad zëntri ree lasaꞌ.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Per bén sudxiꞌch loj guialrliladxaman naj, xt dxej chigra guibanman, laaman yayal xanyabaa.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Abiꞌ xtiidx Dios ni canin lëjt yan guireꞌchan guidibczi guidxliuj din gagbee gra bejnan, dxelri nit guidxliuj.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 ’Zianan zeel chi guguiaadi zojb tijb ni dxuudx, ni ad rüjnt sirv lën yadooroꞌ Jerusalén, ziꞌc gunee Daniel bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn (bén gool guiꞌch guie ree, gol bigniaꞌ),
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 guial bén zojb ree Judea rayal guxüün reeman che reeman dajn.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Guiáad ree bén yëꞌp guijc yulidx dxejzii, ad yayu lënülidx reeman par tiaꞌ xhie xieen reeman.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Abiꞌ ree bén zaꞌ dajn, ad yayejc reeman chigxii xab reeman.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 ¡Probza ree béngunaa nüü xiꞌn o bén caꞌ ree xindobëz lën ree dxejzii!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Gol gurejdx gunab Dios chitëë gac zian tiamp nayaag o dxej raziiladx ree bejn ya.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Din nadxel dád guialziroꞌ chuꞌ, ziꞌc ad wayajctczi diizd guiaꞌxchej chi gad guidxliuj gacchaaw ad yuꞌ tëët dxej gac zian.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Abiꞌ bal id Dios gucwëëz guialzi chuꞌ lën ree dxej guin, niꞌqui tijb bejn ad zalaat, per gucwëëzaman laa reen por ree bén guleman.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Lën ree dxejzii bal chu na lojdi: “Gol baguiaa, laa Cristo zaꞌ guie”, o “Gol baguiaa laaman zaꞌ ni”, ad bal chililadxidi.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Din ziꞌt zien ree bén gusquiee na guial laa reeman na̱j bén guxhaal Dios o na reeman guial laa reeman na̱j bén rudëëd xtiidx Dios. Abiꞌ züjn reeman milagr ree në graloj ni yadxaloj bejn din gusquiee reeman laa reeman, abiꞌ bal zileꞌn xt në ree bén gulej Dios gusquiee reeman.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Ma rni xgajn lojdi ni gac.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Zeel bal chu na lojdi: “Gol baguiaa laa Cristo zaꞌ niz loj yujbidx”, ad bal chedi o na reeman lojdi: “Laa Cristo yuꞌ lënü ni”, ad bal chililadxidi.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Din ziꞌc chi rëꞌp nijs, abiꞌ rulaan bachaꞌ niz lod rliejn gubijdx xt lod rëëzan, ziangajc gac dxej guiꞌt Bén guxhaal Dios stijb.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Bén rliladx ree naj guiꞌt reeman lon, ziꞌc chi radoꞌp ree golbich lod nagaꞌ tijb begüt.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Chi ma gudëd ree dxej ni gac ree guialzi guin, guicajy loj gubijdx, ad zusnit bëëw, guiyajb ree bajl xanyabaa abiꞌ gra ree ni yuꞌ xanyabaa guiniib.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Dxel guiguien tijb sen xanyabaa guial ma guiꞌt Bén guxhaal Dios. Abiꞌ gra ree bénguidxliuj goon daꞌt chi guguiaa reeman Bén guxhaal Dios, rdiinman bachaꞌ zëëdaman loj za̱j con xguialrniabeeman.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Dxel guixhiaal ree xianjlaman, abiꞌ rejs daꞌt gucwejdx reeman trompejt, din yadxajg lasaꞌ ree bén guleman, bén zaꞌ ree gralad guidiblagaa guidxliuj.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 ’Yan, gol baguiaa xhienaag rajc con tijb yag higo. Chi ma naquieꞌn xidxan, chi ma caydxib ree xbalagan, lëjt ragbee guial ma zëëd tiamp nalaa.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Ziangajc chi guguiaadi ma cayajc ree ni guin, gagbeedi guial ma zidyob gac ziꞌc rnin lëjt.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Diidxliczi rnin lëjt guial gra ree ni guin gac chi gad ree bén naban yan guiët.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Guidxliuj në xanyabaa zanijt reen, per da diidxan ad zanijttan.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ’Per achut ragbee xhie dxejn në xhie horan gac zian, niꞌqui ree anjl yuꞌ xanyabaa, niꞌqui Xiꞌn Dios ad ragbeet. Tijbzi da Dadan Dios ragbee.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 ’Ziꞌc goc gulal chi guban Noé, zian gac chi yaguiaad Bén guxhaal Dios.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Din chi gad Dios guixhiaal guiadoxh loj guidxliuj, bejn ree, raw reeman, rëꞌ reeman, ruxhliaa reeman, rudëë tëë xiꞌn reeman ruxhliaa, xt chi bidxin dxej guyu Noé lën barcwroꞌ ni beenman.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Abiꞌ ad bidxgatczi reeman, dxejlczi gol guiadoxh abiꞌ zinë nijs laa reeman, ziangajc gac chi yaguiaad Bén guxhaal Dios.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Dxej guin, lod zaꞌ tioꞌp ree xinguiaaw dajn, tijbix yaza, stijbix yayaꞌn.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Guiáad lod cayojt tioꞌp ree béngunaa, tijbaman yaza, stijbaman yayaꞌn.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 ’Zeel gol guzujsin din ad ragbeetidi xhie dxej yaguiaad xDadidi.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Gol been xgab, bal tijb bejn ragbee xhie guxhin xhie tëë horan chuꞌ xingubaan lidxaman cwanx, zabejnaaman abiꞌ ad zatiëjbtaman chuꞌ xingubaan guin lidxaman.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Zianan zeel gol guzujsin, din ad ragbeetidi dxejlczi yaguiaad Bén guxhaal Dios.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 ’¿Chu lëjt na̱j ziꞌc tijb mojs rusaꞌn xpatronx lidxaman din gulenx gra ree mojs, gudëë tëëx ni gaw reeman chi gal hor?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Xiquilbaa mojs cayüjn dxiin ziꞌc rayal chi yadxin xpatronx.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Din diidxliczi rnin lëjt, patron guin zusaꞌn gra xieenman loj mojs guin.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Per bal na̱j mojs guin mojs dxuudx, naladxix: “Zaglaari da patronan.”
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Zianz suloj gusagzix los demazri ree mojs guin, suloj gawix, guiëꞌnë tëëx xinguꞌ ree.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Abiꞌ yadxin xpatronx tijb dxej ni ad ragbeetix ad rbëz tëëtix laaman.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Dxel dád castiroꞌ gudëëd patron guin laax, guixhiaal tëëman laax lod rayal ree bén rusquiee, lod goonx gaw tëë layix.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.