Mateus 23

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rëb Jesús loj ree bejn në loj ree xbejnman:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 ―Mextr rajc ree ley con ree bénfarisew rulüü reeman xhie rën guiëb ni ca loj xley Moisejs.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Zeel gol bazoob xtiidx reeman, gol been tëë gra ni na reeman lojdi, per ad güündi ziꞌc rüjn reeman, din laa reeman ni ren na reeman abiꞌ ni ren rüjn reeman.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Rniabee reeman güün bejn ni nawëëg daꞌt, per rniabeezi reeman güün bejn zian, guiáad laa reeman niꞌqui taꞌn ad rüjnt reeman bejn yudar din güün reeman ziꞌc rën reeman.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Gra ni rüjn reeman, rüjn reeman laan din yadxaloj bejn laa reeman. Ruladx reeman guixhii lucwaj reeman në xuꞌc reeman tijb cint ni ca xtiidx Dios loj, ruladx tëë reeman gacw reeman lajd zagdxe.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Ruladx reeman cwe reeman lod rayal rbej ree bén zojbloj, loj tijb guialraw, abiꞌ ziangajc rüjn reeman lën ree yadoo.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ruladx tëë reeman gugajpdioz bejn laa reeman zagdxe niz lunejz guiëb tëë reeman loj reeman mextr.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 ’Per lëjt ad sëëbladxidi guiniee bejn lëjt mextr, din tijbzi na̱j gradi, tijbzi mextr rajpidi abiꞌ laaman na̱j Cristo.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Niꞌqui tijb loj bénguidxliuj, bén ad najt xdadidi, ad guiëbidi dad, din tijbzi xdadidi yuꞌ, laaman yuꞌ xanyabaa.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ad güün tëëdi naguiejn yayagbee ree bejn lëjt ziꞌc bén rniabee, din tijbzi bén rniabee yuꞌ, laaman na̱j Cristo.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Bén mazri zojbloj lojdi, laaman rayal güün sirv lojdi.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Din bén rlies xvalor gajc achet lasajcaman. Guiáad bén rüjn naya, zajs xvaloraman.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 ’¡Probza lëjt mextr rajc ley në lëjt bénfarisew, bén rusquiee!, ad rtiëjbtidi gagbee ree bejn xhienaag din gac reeman xbejn Dios, niꞌquiza lëjt ad rüjntidi naguiejn gaquidi xbejn Dios, abiꞌ rudxoondi gac xbejn Dios bén rën ree gac xbejnman.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 ’¡Probza lëjt mextr rajc ley në lëjt bénfarisew, bén rusquiee!, din racaꞌdi lidx ree béngunaa bizëjb, abiꞌ din guiëb bejn guial benzaꞌc lëjt dád xchej rbejdx rniabidi Dios. Zeel mazri castiroꞌ yayalidi.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 ’¡Probza lëjt mextr rajc ley në lëjt bénfarisew, bén rusquiee!, zizadi guidibdoo rguiilidi bén gac ree xbejndi, abiꞌ chi ma beendi gan tijbaman al mazri xiꞌn xindxab rüjndi laaman guial lojdi.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ’¡Probza lëjt, bénlutiaꞌp!, rëbidi: “Achet güünan bal id züjn bejn ni guneeman, majsi ma bazaꞌtaman yadooroꞌ Jerusalén, per bal guzaꞌtaman ni or yuꞌ ree lën yadoo guin, dxel ma rüjn naguiejn güünman ni guneeman.”
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 ¡Natontidi, wed natiaꞌp lojdi! ¿Conin mazri lasajc: Or guin ya o yadoo beenleꞌ or guin?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Rëb tëëdi: “Achet güünan bal id züjn bejn ni guneeman majsi ma bazaꞌtaman xialtar yadoo guin, per bal guzaꞌtaman gon dxiib loj altar guin, rüjn naguiejn güünman ni guneeman.”
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 ¡Bénlutiaꞌp! ¿Conin mazri lasajc par lëjt: Gon guin ya o altar beenleꞌ gon guin?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Bén ruzaꞌt altar guin ad altar guintzan ruzaꞌtaman, nëgajc gra ni dxiib lojn ruzaꞌtaman.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Guiáad bén ruzaꞌt yadoo guin, ad yadoo guintzan ruzaꞌtaman, Diosan ruzaꞌtaman din lidxaman na̱j yadoo guin.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Abiꞌ bén ruzaꞌt xanyabaa, Diosan ruzaꞌtaman në lod zojbaman.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 ’¡Probza lëjt mextr rajc ley në lëjt bénfarisew, bén rusquiee!, rbëëcadi bidxtil, anís nëtëë comin ni rayal gudëëdi loj Dios, abiꞌ ad ruzoobtidi xley Moisejs ni mazri zojbloj, ad rüjntidi ziꞌc rayal, ad rayat lasaꞌdi, ad zaꞌdxiꞌch tëëtidi loj xnejz Dios. Laa reen rayal güündi, per ad cwëëladxidi gudëëdi ni rayal loj Dios.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 ¡Bénlutiaꞌp, rajpidi cudad chitëë guiëbidi tijb bizëdlajs, abiꞌ rguiëjbidi tijb camell!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ’¡Probza lëjt mextr rajc ley në lëjt bénfarisew, bén rusquiee!, rusiadi xijch ree vajs në xijch ree pliajt na̱j nadxuudx, guiáad luxdoodi guidxa ni dxuudx, në guialgubaan nëtëë guialrdxeꞌch lasaꞌ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 ¡Bénfarisew lutiaꞌp: Yalojxgaj gol basia, zian guiguien waliquidi nayadi loj Dios!
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 ’¡Probza lëjt mextr rajc ley në lëjt bénfarisew, bén rusquiee!, najdi ziꞌc baa nayëꞌ culor naquich, guijcan rguien nix daꞌt, per lënan guidxa ree xdxijt bengüt në graloj ree ni dxuudx.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Zian najdi, niz loj ree bejn, rulüüdi benzaꞌc, per luxdoodi guidxa guialrusquiee në guialnaladx.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’¡Probza lëjt mextr rajc ley në lëjt bénfarisew, bén rusquiee!, rüjndi xbaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, abiꞌ rüjnchaawidi xbaa ree bén goc benzaꞌc,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 dxel rëbidi: “Bal nabajnan xtiamp ree dux béngulalan, ad nët dunujn nagüjt bén badëë ree xtiidx Dios loj ree bejn.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Abiꞌ con ni guin ree, rayünbeegajquidi guial loj xdiaa bén bagüjt ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn zëëdidi.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 ¡Gol balooxza ni guzuloj been xbéngulalidi!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’¡Béndol, xiꞌn xindxab! ¿Xhienaag laadi loj castiroꞌ ni yuꞌ gabijl?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Zeel gaxhalan lojdi bén gudëë ree xtiidx Dios, bén rajc ree në ree mextr. Per yuꞌ reeman gugüjtidi, yuꞌ reeman gucaadi loj crüjz, yuꞌ tëë reeman quindi lën ree xyadoodi abiꞌ sunalidi laa reeman guiedx por guiedx din güündi laa reeman xhienin.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Zianan zeel guijquidi yab xtol gra ree bén bagüjt bén goc ree benzaꞌc diizd Abel bén guban xnejz loj Dios xt Zacarías xiꞌn Berequías, bén bagüjt reeman luleꞌ yadooroꞌ Jerusalén.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Diidxliczi rnin lëjt, xcasti gra ree ni guin yab guijc ree bén rigaꞌ loj guidxliuj yan.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Rëb tëë Jesús:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Zianan zeel yayaꞌn ladxidi ziꞌc tijb guiedx lod achut zojb.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Abiꞌ rnin lëjt diizd yan ad zuguiaatridi naj, xt chi guidxin dxej guiëbidi: “¡Nüjnleꞌ Dios bén guxhaalaman!”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.