Mateus 22

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basnuu Jesús beman ziꞌc cwent loj reeman rëbaman:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 ―Xguialrniabee Dios na̱j ziꞌc tijb rey bén been lanijroꞌ chi baxhliaa xiꞌnman.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Abiꞌ guxhaalaman mojs ree bignee reeman biooz ree, per biooz guin ree ad guyënt reeman niej reeman.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Dxel guxhaalaman mojs ren ree, rëbaman loj reeman: “Gol güjdx loj ree biooz guin ma na̱j guialraw, ma gunabeen güjt ree da goꞌnan në ree beren, beroꞌ ree. Ma najcchaaw graczi, gol güjdx loj reeman din guiꞌt reeman loj guialruxhliaa guin.”
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Per biooz guin ree ad bidxgaꞌt reeman xtiidx rey guin, yuꞌ reeman zë loj xguiniaa, yuꞌ reeman zë xmandad,
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 yuꞌ tëë reeman gunaaz mojs guin ree gudijn reeman laa reeman abiꞌ bagüjt reeman laa reeman.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Chi gogbee rey guin zian, dád bidxeꞌchaman. Guxhaalaman bén na̱j ree xsuldadaman persi bagüjt reeman bén guin ree bazeꞌc tëë reeman lidx reeman.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Dxel rëbaman loj ree xmojsaman: “Graczi ma najcchaaw par loj guialruxhliaa guin, per ree bén gunen ad najt guial niꞌt reeman.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Yan, gol wej lod radxaag lasaꞌ ree nejz, gol güjdx loj ree bén guidxaalojtzidi din guiꞌt reeman loj guialruxhliaa guin.”
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Abiꞌ brii ree mojs guin wej reeman lunejz guin ree, batoꞌp reeman gra ree bén bidxaalojtzi reeman, ziꞌc ree benmal ziꞌc ree benzaꞌc, zian gudxa ree biooz lidx rey guin.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 ’Per chi guyu rey guin din guguiaaman biooz guin ree, baguiaaman tijb bén ad najcwt xab ni rayal gacwaman loj guialruxhliaa guin.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Abiꞌ rëb rey guin lojman: “Laadx lüj, ¿xhienaag beenl guyul guie abiꞌ ad najcwt xabil ni rayal gacwil loj guialruxhliaa?” Dxel achet badxejl niëjb bén guin.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Zianz rëb rey guin loj ree bén caguiꞌs guialraw: “Gol guxhii guiaꞌx në yaax, gol bazaal tëëx xchu lod nacay daꞌt lod goonx gaw tëë layix.”
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Din zien ree bejn rdxejl, per ad grataman chuꞌ.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Dxel baza ree bénfarisew yagaj, abiꞌ bayaꞌn reeman diidx xhie guiniabdiidx reeman loj Jesús din guidoon xhie guiëbaman, zian chileꞌ gutediaꞌ reeman laaman.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Abiꞌ guxhaal ree xbejn reeman con ree xbejn Herodes, rëb reeman lojman:
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Guna du lojn: ¿Zagdxen ya yadijxan impuest loj César o ad zagdxetan ya?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Per gogbee gajc Jesús xgabmal ni cayüjn reeman, abiꞌ rëbaman loj reeman:
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Gol balüü tijb cintabl lon ni rguijxnëdi impuest.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 abiꞌ gunabdiidx Jesús loj reeman, rëbaman:
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Badxiꞌ reeman laan, rëb reeman:
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Chi biguiejn reeman zian, dád badxaloj reeman, dxel basaꞌn reeman laaman, zianz zia reeman.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Dxejzii gajc tioꞌp choon ree bénsadusew wej reeman bignaj reeman Jesús, bénsadusew guin ree ad rliladxt reeman guial yaban ree bengüt, zeel rëb reeman loj Jesús:
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 ―Mextr, Moisejs rëb guial bal guiët tijb xinguiaaw abiꞌ achut xiꞌn reex guyu con lacheelix, bijch xingüt guin guxhliaanë béngunaa bizëjb guin din chuꞌ xiꞌn reex luar bijchix.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Du lojn guyu tijb famil lod gojc reex gajdx bijch. Baxhliaa xin yaloj guin, per güjtix abiꞌ guial ad guyut xiꞌnx, dxel bijch barojpix baxhliaanë béngunaa guin.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Per ziangajc guzajc xin barojp guin abiꞌ ziangajc guzajc xin bayon guin, xt bagajdx reex guzajc zian.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Chi bara reex güjt dxel güjt béngunaa guin.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Yan, chi yaban ree bengüt, loj guigajdx reex, ¿chu gac xbéngunaa laaman guial gra reex baxhliaanë laaman?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman:
29 Jesus respondeu:
30 Din chi yaban ree bengüt, ad zuxhliaatri reeman ad zudëëd tëëtri xiꞌn reeman guxhliaa, ma gac reeman ziꞌc ree anjl yuꞌ xanyabaa.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Abiꞌ xcwent ni yaban ree bengüt, ¿gadidi gool ya lod ca guial Dios gajc rëb:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 “Naj na̱j xDios Abraham, xDios Isaac në xDios Jacob”? Abiꞌ Dios ad najtaman xDios ree bengüt, najman xDios ree bén naban.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Chi biguiejn ree bejn zian, dád badxaloj reeman ziꞌc rulüüman laa reeman.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Chi gogbee ree bénfarisew guial achet badxejl niëjb ree bénsadusew loj Jesús, dxel bayaꞌn reeman diidx badxaag lasaꞌ reeman.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Abiꞌ tijb ree bénfarisew guin, bén na̱j mextr rajc ley, gunabdiidxaman loj Jesús din guidoon xhie guiëbaman, rëbaman:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 ―Mextr, ¿con mandamientan mazri zojbloj loj gra ree mandamient ni zëëd loj ley?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
37 Jesus respondeu:
38 Laan na̱j mandamient mazri zojbloj.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Ziangajc na̱j mandamient rarojp ni rëb: “Guyën ree bejn ziꞌc rën lüj gajc.”
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Con grop ree mandamient guie, ma cayüjn bejn cumplid gra ley bacaa Moisejs në ree ni bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Laꞌtgaj nadxag lasaꞌ ree bénfarisew guin, gunabdiidx Jesús loj reeman, rëbaman:
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 ―¿Xhie xgab rüjndi por Cristo? ¿Chu loj xdiaa zaman?
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Dxel rëb Jesús loj reeman:
43 E Jesus perguntou:
44 Dios rëb loj bén rniabee naj:
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Yan, bal xiꞌn Davi na̱j Cristo, ¿chexquiza zeel rëb Davi lojman Dad?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Achutczi gojc nadxiꞌ xtiidx Jesús, niꞌczi tijb diidx. Abiꞌ diizd dxejzii achutczi bayax niniabdiidx xhienin lojman.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.