Mateus 22

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Basnuu Jesús beman ziꞌc cwent loj reeman rëbaman:
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 ―Xguialrniabee Dios na̱j ziꞌc tijb rey bén been lanijroꞌ chi baxhliaa xiꞌnman.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 Abiꞌ guxhaalaman mojs ree bignee reeman biooz ree, per biooz guin ree ad guyënt reeman niej reeman.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Dxel guxhaalaman mojs ren ree, rëbaman loj reeman: “Gol güjdx loj ree biooz guin ma na̱j guialraw, ma gunabeen güjt ree da goꞌnan në ree beren, beroꞌ ree. Ma najcchaaw graczi, gol güjdx loj reeman din guiꞌt reeman loj guialruxhliaa guin.”
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 Per biooz guin ree ad bidxgaꞌt reeman xtiidx rey guin, yuꞌ reeman zë loj xguiniaa, yuꞌ reeman zë xmandad,
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 yuꞌ tëë reeman gunaaz mojs guin ree gudijn reeman laa reeman abiꞌ bagüjt reeman laa reeman.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 Chi gogbee rey guin zian, dád bidxeꞌchaman. Guxhaalaman bén na̱j ree xsuldadaman persi bagüjt reeman bén guin ree bazeꞌc tëë reeman lidx reeman.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Dxel rëbaman loj ree xmojsaman: “Graczi ma najcchaaw par loj guialruxhliaa guin, per ree bén gunen ad najt guial niꞌt reeman.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Yan, gol wej lod radxaag lasaꞌ ree nejz, gol güjdx loj ree bén guidxaalojtzidi din guiꞌt reeman loj guialruxhliaa guin.”
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 Abiꞌ brii ree mojs guin wej reeman lunejz guin ree, batoꞌp reeman gra ree bén bidxaalojtzi reeman, ziꞌc ree benmal ziꞌc ree benzaꞌc, zian gudxa ree biooz lidx rey guin.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 ’Per chi guyu rey guin din guguiaaman biooz guin ree, baguiaaman tijb bén ad najcwt xab ni rayal gacwaman loj guialruxhliaa guin.
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 Abiꞌ rëb rey guin lojman: “Laadx lüj, ¿xhienaag beenl guyul guie abiꞌ ad najcwt xabil ni rayal gacwil loj guialruxhliaa?” Dxel achet badxejl niëjb bén guin.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Zianz rëb rey guin loj ree bén caguiꞌs guialraw: “Gol guxhii guiaꞌx në yaax, gol bazaal tëëx xchu lod nacay daꞌt lod goonx gaw tëë layix.”
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 Din zien ree bejn rdxejl, per ad grataman chuꞌ.
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Dxel baza ree bénfarisew yagaj, abiꞌ bayaꞌn reeman diidx xhie guiniabdiidx reeman loj Jesús din guidoon xhie guiëbaman, zian chileꞌ gutediaꞌ reeman laaman.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 Abiꞌ guxhaal ree xbejn reeman con ree xbejn Herodes, rëb reeman lojman:
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Guna du lojn: ¿Zagdxen ya yadijxan impuest loj César o ad zagdxetan ya?
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 Per gogbee gajc Jesús xgabmal ni cayüjn reeman, abiꞌ rëbaman loj reeman:
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Gol balüü tijb cintabl lon ni rguijxnëdi impuest.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 abiꞌ gunabdiidx Jesús loj reeman, rëbaman:
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Badxiꞌ reeman laan, rëb reeman:
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 Chi biguiejn reeman zian, dád badxaloj reeman, dxel basaꞌn reeman laaman, zianz zia reeman.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 Dxejzii gajc tioꞌp choon ree bénsadusew wej reeman bignaj reeman Jesús, bénsadusew guin ree ad rliladxt reeman guial yaban ree bengüt, zeel rëb reeman loj Jesús:
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 ―Mextr, Moisejs rëb guial bal guiët tijb xinguiaaw abiꞌ achut xiꞌn reex guyu con lacheelix, bijch xingüt guin guxhliaanë béngunaa bizëjb guin din chuꞌ xiꞌn reex luar bijchix.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Du lojn guyu tijb famil lod gojc reex gajdx bijch. Baxhliaa xin yaloj guin, per güjtix abiꞌ guial ad guyut xiꞌnx, dxel bijch barojpix baxhliaanë béngunaa guin.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Per ziangajc guzajc xin barojp guin abiꞌ ziangajc guzajc xin bayon guin, xt bagajdx reex guzajc zian.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 Chi bara reex güjt dxel güjt béngunaa guin.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 Yan, chi yaban ree bengüt, loj guigajdx reex, ¿chu gac xbéngunaa laaman guial gra reex baxhliaanë laaman?
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman:
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Din chi yaban ree bengüt, ad zuxhliaatri reeman ad zudëëd tëëtri xiꞌn reeman guxhliaa, ma gac reeman ziꞌc ree anjl yuꞌ xanyabaa.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 Abiꞌ xcwent ni yaban ree bengüt, ¿gadidi gool ya lod ca guial Dios gajc rëb:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 “Naj na̱j xDios Abraham, xDios Isaac në xDios Jacob”? Abiꞌ Dios ad najtaman xDios ree bengüt, najman xDios ree bén naban.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 Chi biguiejn ree bejn zian, dád badxaloj reeman ziꞌc rulüüman laa reeman.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 Chi gogbee ree bénfarisew guial achet badxejl niëjb ree bénsadusew loj Jesús, dxel bayaꞌn reeman diidx badxaag lasaꞌ reeman.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 Abiꞌ tijb ree bénfarisew guin, bén na̱j mextr rajc ley, gunabdiidxaman loj Jesús din guidoon xhie guiëbaman, rëbaman:
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 ―Mextr, ¿con mandamientan mazri zojbloj loj gra ree mandamient ni zëëd loj ley?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 Laan na̱j mandamient mazri zojbloj.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Ziangajc na̱j mandamient rarojp ni rëb: “Guyën ree bejn ziꞌc rën lüj gajc.”
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 Con grop ree mandamient guie, ma cayüjn bejn cumplid gra ley bacaa Moisejs në ree ni bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Laꞌtgaj nadxag lasaꞌ ree bénfarisew guin, gunabdiidx Jesús loj reeman, rëbaman:
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 ―¿Xhie xgab rüjndi por Cristo? ¿Chu loj xdiaa zaman?
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 Dxel rëb Jesús loj reeman:
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Dios rëb loj bén rniabee naj:
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 Yan, bal xiꞌn Davi na̱j Cristo, ¿chexquiza zeel rëb Davi lojman Dad?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Achutczi gojc nadxiꞌ xtiidx Jesús, niꞌczi tijb diidx. Abiꞌ diizd dxejzii achutczi bayax niniabdiidx xhienin lojman.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.