Mateus 10
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA
1 Gurejdx Jesús chiptioꞌp ree xbejnman, abiꞌ badëëman guialrniabee loj reeman din yabëë reeman xindxab luxdoo ree bejn din yayüjn tëë reeman bejn ree graloj guialrdoob në graloj guialguijdx.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Bén guie ree na̱j guidxiptioꞌp ree xi apóstoles Jesús: Simón bén gulëëlajman Bëd, con bijchaman Andrejs, në Jacob con Waj, bén na̱j ree xiꞌn Zebedeo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Në Felip, Tol, Tumajs con Matew bén baquijx impuest, nëtëë Jacob xiꞌn Alfeo con Lebeo bén la gajc Tadeo
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 në Simón bén biꞌch loj ree bén Cananistas con Judas Iscariote bén yayü Jesús.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Chi guxhaal Jesús guidxiptioꞌp ree xbejnman, rëbaman loj reeman:
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 gol chejli niz lod zojb ree bén Israel bén ad zinalt ree xnejz Dios.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Gol güjdx loj reeman guial ma zëëd gajxh xguialrniabee Dios.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Gol bayüjn bénragxuu ree, gol basban bén ma güjt ree, gol bayüjn bén rajc ree guialguijdx la lepra, gol babëë tëë xindxab luxdoo ree bejn. Ziꞌcgajc cwaꞌ lagajdi guialrniabee, ziangajc yayüjndi bejn lagajzi.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 ’Ad chinëdi or, niꞌqui plajt, niꞌqui cobr,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 niꞌqui guijxh. Ad bal chinë stib nejz xabidi, niꞌqui stib nejz xgurëchidi, niꞌqui yagrliadxidi, din bén rüjn dxiin rayal gudëëd ree bejn ni gawaman.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 ’Chi guidxindi tijb guiedx o tijb ciuda, gol guleꞌc ruson chu bén na̱j benzaꞌc yayaꞌndi lidx, yagaj gol bayaꞌn xt chi yazadi luguiedx guin.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Abiꞌ chi chuꞌdi lënü guin, gol güjdx loj ree bén zojb yagaj: “Yabeꞌcdxe Dios luxdoodi.”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Bal rayal reeman guialnazaꞌc guin, zayaꞌnan con laa reeman guiáad bal id rayal reeman laan zayejcan con lëjt.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Guiáad bal yuꞌ guiedx o yu ya lod ad racaꞌt reeman lëjt o bal id rën reeman gucaagdiajg reeman ni guiëbidi, gol baza yagaj, gol gudxijp guxyuj guiaꞌdi ziꞌc tijb sen guial ad bazoobt reeman xtiidxidi.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Naj rni lëjt guial dxej ni yadëëd ree bejn cwent loj Dios, mazri casti naroob yayal reeman guial loj ree bén Sodoma në Gomorra.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Rëb tëë Jesús loj ree xbejnman:
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Gol gojp cudad din zayü ree bejn lëjt loj ree guxtis, zaguijn reeman lëjt lën ree yadoo.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Abiꞌ xt chinë reeman lëjt loj ree gobernador në loj ree rey guial rliladxidi naj, zian güdi da diidxan loj reeman në loj ree bén ad zinalt xnejz Dios.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Per chi chinë reeman lëjt loj guxtis, ad chuꞌdi xgab xhie guinieedi xhie tëë naag guinieedan, din chi guidxin hor guinieedi, Dios yazaladx lëjt diidx ni guinieedi.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Din ad lëjttan guiniee, xSprijt xDadidi Diosan guiniee por lëjt.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 ’Zadxin dxej yayü ree bejn laagajc bijch reeman par guiët reeman. Guiáad ree dad yayü laagajc xiꞌn reeman, abiꞌ ree bejn zadxeꞌch xdad reeman në xniaa reeman abiꞌ yayü reeman laa reeman par guiët reeman.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Gra bénguidxliuj guidxeꞌch lëjt guial najdi da bejnan, per bén sudxiꞌch loj guial rliladxaman naj xt dxej chigra guibanman, laaman yayal xanyabaa.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Chi sunal reeman lëjt tijb luguiedx par güün reeman lëjt xhienin, gol chej stijb guiedx, din naj rni lojdi, ad warat xguiedx Israel chedi chi guiꞌt Bén guxhaal Dios.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ’Tijb bejn ad mast lasajc loj xmextraman, niꞌqui tijb mojs ad mast lasajquix loj xpatronx.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Bén cusiid rayal xhienladxaman chi ma rajcaman ziꞌc rajc xmextraman guiáad tijb mojs rayal xhienladxix chi ma najx ziꞌc xpatronx. Nacli naj rniabeen lojdi, gulëëlaj ree bejn naj Beelzebú, diidxgui lëjt najdi da bejnan.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 ’Ad guidxebidi bejn ree, din achet ni ralan yuꞌ ni ad zaguient, niꞌqui tijb ni naguieꞌch ad yuꞌt ni ad zagbeet bejn.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ni canin lëjt naguieꞌch, gol güjdxan loj ree bejn, guiáad ni canin lëjt ralan, gol güjdxan loj gra ree bejn.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Ad rdxebidi bén rën ree gugüjt lëjt. Din zileꞌ gugüjt reeman xcuerpidi, per xsprijtidi ad zileꞌt gugüjt reeman laan. Gol bidxebli Dios din laaman zileꞌ gunijt xcuerpidi abiꞌ guixhiaalaman xsprijtidi gabijl.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Lëjt ragbee guial biguijndoo ree ad lasajct reeb wayëjx, per niꞌqui tijb reeb ad zëjtt sin xpermis xDadidi Dios.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Guiáad lëjt xt guidxguijquidi graczan nayab loj Dios.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Zeel ad rdxebidi din mazri lasajquidi guial loj zien daꞌt ree biguijndoo.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 ’Bén guiëb niz loj ree bejn guial da bejnanan, ziangajc naj guië loj da Dadan Dios bén yuꞌ xanyabaa guial da bejnanan.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Per bén guiëb niz loj ree bejn guial ad da bejntanan, ziangajc guië loj da Dadan Dios bén yuꞌ xanyabaa guial ad da bejntanan.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Rëb tëë Jesús:
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Din guial chililadx bejn naj, zadxeꞌch xinguiaaw xdadix, guiáad biingunaa zadxeꞌch xniaam, abiꞌ biinwalidx zadxeꞌch xnasuegrim.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Abiꞌ laagajc bén zojb ree lënülidxidi guidxeꞌch lëjt.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 ’Bén rën xdad o xniaa mazczi guial lon, ad zajct gacaman da bejnan. Ziangajc bén rën xiꞌngaan o xiꞌndxaꞌp mazczi guial lon, ad zajct gacaman da bejnan.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Bén rën guidnal naj, abiꞌ ad rëntaman sagdiajman por naj, ad zileꞌt gacaman da bejnan.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Bén rniajchiꞌ guialnaban rajpaman loj guidxliuj guie, zadxin dxej gunijtaman laan, per bén guiët por naj, zajpaman guialnaban tiblayaa con Dios.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 ’Bén ridxgaꞌ lëjt, najn ridxgaꞌman, guiáad bén ridxgaꞌ naj, bén guxhaal najn ridxgaꞌman.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Bén ridxgaꞌ tijb bén rudëë xtiidx Dios loj ree bejn, guial zëëdaman por Dios, zacaꞌman lasaꞌ ni rayal tiaꞌ bén guin loj Dios. Ziangajc bén ridxgaꞌ tijb bén naban ziꞌc rën Dios, zacaꞌman lasaꞌ ni rayal tiaꞌ bén guin loj Dios.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Abiꞌ chutëëz bén gudëëd majsi tib xijgzi nijs naalyuj loj bejn guial najman da bejnan, naj rni lojdi guial yuꞌ ni gudëëd Dios tiaꞌ reeman.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.